Apocalipse 16

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ha sawk wouk-ok aiopey hay kamon God so a pekney-weys ko hok ensel iha sirom mu nareysyar me senkin me ke lonuayk, “Homkwe ley nok, yowr iha sirom mu nareysyar God so aw-mar non seme ki mon kyor-swanon-sow ha.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Sa ensel peyr ko hiy kanak-ey nok, hyo yowr God so aw-mar non sokwe ki mon ka-swanon-sow ha. Hiy senkin lon menkin, kuor piap-araw homkwe sawk uwrsa, ay piap-araw sohiy so meir piap-araw se ma nak-wayr o, hyo owhnan se ma me-ihey o, hmo owh mon nuw-kreyryay. Kuor somokwe hmo owh me, aw kraiar nuw-mon nak-oum.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Hai, ensel sohiy so meyki hokwe, ensel prueyn hiy hyo yowr God so aw-mar non ke sour-yawp-ar mon makiy-swanon keyn. Sawk sour-yawp-ar hokwe lokrue-uwr mo nioh se hieyn loksa-hriysow hnuawon keyn, sa ayay sour-yawp-ar ko somokwe seme nuw-away keyn lowpway.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Hai, ensel prueysyar so meyki hokwe sawk ensel prueyn hiy hyo yowr God so aw-mar non ke yawp lowpwarowp mon kiy-swanon-sow nok, seyr yawp-eyh-ney mon makiy-swanon keyn. Hu somokwe sawk nioh me hieyn loksa-hrisow hnuawon keyn.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Hakwe sawk ensel hu lowpwarowp me ma hiy-wayr hiy senkin me se lonuayk,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Payhokuaw, uwr piap-araw homkwe hno uwrsa arian o, hno mey-uwr profet me o, nioh me po lokin kwormakwor non-say. Sa hunkwe uwr piap-araw somokwe hmo nioh me seme kow owswa. Hmo heyn arian me hokuaw kokwe homkwe low piap-araw somokwe seme ma-sahre onokyaw.”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Hakwe seyr wouk-ok kamon alta ko hok senkin me ke lonuayk,
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Hai, ensel pruompri-ar mo meyki hokwe sawk ensel prueyn hiy hyo yowr God so aw-mar non ke ey mon maka-swanon-yay. Sa ey-li me ipan sehe lon kow, uwrsa me loum kwor say e.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Seseyn, ey-li hiykwe sawk uwrsa me seme loum kwor say. Uwrsa somokwe sawk God se sehe me-piapmapiap yay, hiy low piap-araw seme ma mon ousne sohom. Sawk homkwe hmo weynpaweyn piap-araw me uron kama-koum lopa, seyr hom God se seirpey-ok me ey hokwe homkwe me-puar.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Hai, ensel iha-iha-aw mo meyki hokwe, sawk ensel prueyn hiy hyo yowr God so aw-mar non ke ay piap-araw so sia-king mon maka-swanon-yay. Hiy senkin lon menkin, sa uwrsa, ay piap-araw so krai ouon mon ma lwak mokwe eym-nawp hiykwaw nuw-swakuwmay. Sawk uwrsa homkwe hmo sane arian me peyk mapru, opion ya non ma nak-oum seme.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Seyr homkwe God nonkumey ko se nak-me-piapmapiap, kuor hmo owh mon ma mon ousne sohom, seyr hmo opion opion me aw ma mon-ok me hokuaw. Sawk hmo uron mokwe kankoum pa, hmo yor piap-araw me lokriy ha ey mokwe.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Hai, ensel iha sirom mo meyki hokwe sawk ensel prueyn hiy hyo yowr God so aw-mar non ke yawp aiopey hay Yufretis mon makiy-swanon keyn. Yawp sohokwe sawk sehe lia krekre yay, king ey kaie ko hmo yerki se mon ia kow koruay, hom yawp Yufretis se kuan iau ey se.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ha sa niohney pruompri-ar orki non peirsiow me hieyn me lira. Homkwe kyei kwaresi o, ay piap-araw o, seyr okrei-profet o, hmo woki mon lousne sa-ousne.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Homkwe poup piap-araw mo niohney, meir suwon me ma meio ousne hom non. Niohney pruompri-ar somokwe king lowpwarowp ki ko mo owh mon ma ley neyney hom non, hme huonokyaw swa-hokruw e, God Krai Lowpwarowp non so enekwei ipey-ar se aw lono e.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 “Kwa lonuayk, hakwe yokun-uwr se hieyn le. Sa uwr, inaw ma liwak, seyr hyo klos me ma nak-wayr sosor hiykwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak, payhokuaw, hiykwe uwrsa mo nene mon kokwe, sike apaw liy lanio ley, seyr owh-mar liy lon ley.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Wo, niohney piap-araw homkwe sa king me hiy-e, kipay, Hibru hom Armagedon-ok ma me mon.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Hai, ensel pariawey-ar hiy hyo yowr God so aw-mar non ke waw mon makiy-swanon-yay. Sa wouk-ok aiopey hay sia-king ko, God so a pekney-weys mon ma lwak ko hokwe senkin ar-me-ha, “Mey lowpwarowp mokwe po kiy-meio lowpway.”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Sa kiy-peypey pa, eiwa hok kiynuw-ok-sanweyr-anweyr nok, nompow aiopey hay hom lwoun kawk owk-mniy-ma-mniy merie merie, seyr kina piap-araw kwaresi hiy kiynuw-way wei-a-wei. Kina senkin sohokwe paraw uwrsa me monhre pie non lousne pa. Kina sohokwe irweyk-araw, kina lowpwarowp mo eir mon lwak.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Taun seirpey sohokwe sawk kopi krompri non onkama-seyr, seyr ki sohiy so taun lowpwarowp mokwe po mon piapay lowpway. God hiykwe taun seirpey Babilon ko yor piap-araw me ma-nanpanan, seyr wain, hyo yiawk ko se ma-isay owswa. Wain sohokwe hyo aw-mar ipey-ar hiy non.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Oion-waw lowpwarowp hom kiynuw-hakan sakan nok lowpway. Seyr mnuw hom kiynuw-mamanyay.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Seyr sueyr-weyp aiopey hay mein me hieyn hom ma-kanuw-prorkuw. Sueyr-weyp sohom mo kilo mo meir mokwe, 50. Homkwe nonkumey ko me laye, sawk uwrsa mo owh-eir mon makuayk sakuayk nuw-mon piapay. Wo, uwrsa homkwe sawk God se sehe me-piapmapiap yay, payhokuaw, low sohokwe piap-araw-arar.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.