Apocalipse 16

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ha sawk wouk-ok aiopey hay kamon God so a pekney-weys ko hok ensel iha sirom mu nareysyar me senkin me ke lonuayk, “Homkwe ley nok, yowr iha sirom mu nareysyar God so aw-mar non seme ki mon kyor-swanon-sow ha.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Sa ensel peyr ko hiy kanak-ey nok, hyo yowr God so aw-mar non sokwe ki mon ka-swanon-sow ha. Hiy senkin lon menkin, kuor piap-araw homkwe sawk uwrsa, ay piap-araw sohiy so meir piap-araw se ma nak-wayr o, hyo owhnan se ma me-ihey o, hmo owh mon nuw-kreyryay. Kuor somokwe hmo owh me, aw kraiar nuw-mon nak-oum.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Hai, ensel sohiy so meyki hokwe, ensel prueyn hiy hyo yowr God so aw-mar non ke sour-yawp-ar mon makiy-swanon keyn. Sawk sour-yawp-ar hokwe lokrue-uwr mo nioh se hieyn loksa-hriysow hnuawon keyn, sa ayay sour-yawp-ar ko somokwe seme nuw-away keyn lowpway.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Hai, ensel prueysyar so meyki hokwe sawk ensel prueyn hiy hyo yowr God so aw-mar non ke yawp lowpwarowp mon kiy-swanon-sow nok, seyr yawp-eyh-ney mon makiy-swanon keyn. Hu somokwe sawk nioh me hieyn loksa-hrisow hnuawon keyn.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Hakwe sawk ensel hu lowpwarowp me ma hiy-wayr hiy senkin me se lonuayk,
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Payhokuaw, uwr piap-araw homkwe hno uwrsa arian o, hno mey-uwr profet me o, nioh me po lokin kwormakwor non-say. Sa hunkwe uwr piap-araw somokwe hmo nioh me seme kow owswa. Hmo heyn arian me hokuaw kokwe homkwe low piap-araw somokwe seme ma-sahre onokyaw.”
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Hakwe seyr wouk-ok kamon alta ko hok senkin me ke lonuayk,
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Hai, ensel pruompri-ar mo meyki hokwe sawk ensel prueyn hiy hyo yowr God so aw-mar non ke ey mon maka-swanon-yay. Sa ey-li me ipan sehe lon kow, uwrsa me loum kwor say e.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Seseyn, ey-li hiykwe sawk uwrsa me seme loum kwor say. Uwrsa somokwe sawk God se sehe me-piapmapiap yay, hiy low piap-araw seme ma mon ousne sohom. Sawk homkwe hmo weynpaweyn piap-araw me uron kama-koum lopa, seyr hom God se seirpey-ok me ey hokwe homkwe me-puar.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Hai, ensel iha-iha-aw mo meyki hokwe, sawk ensel prueyn hiy hyo yowr God so aw-mar non ke ay piap-araw so sia-king mon maka-swanon-yay. Hiy senkin lon menkin, sa uwrsa, ay piap-araw so krai ouon mon ma lwak mokwe eym-nawp hiykwaw nuw-swakuwmay. Sawk uwrsa homkwe hmo sane arian me peyk mapru, opion ya non ma nak-oum seme.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Seyr homkwe God nonkumey ko se nak-me-piapmapiap, kuor hmo owh mon ma mon ousne sohom, seyr hmo opion opion me aw ma mon-ok me hokuaw. Sawk hmo uron mokwe kankoum pa, hmo yor piap-araw me lokriy ha ey mokwe.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Hai, ensel iha sirom mo meyki hokwe sawk ensel prueyn hiy hyo yowr God so aw-mar non ke yawp aiopey hay Yufretis mon makiy-swanon keyn. Yawp sohokwe sawk sehe lia krekre yay, king ey kaie ko hmo yerki se mon ia kow koruay, hom yawp Yufretis se kuan iau ey se.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ha sa niohney pruompri-ar orki non peirsiow me hieyn me lira. Homkwe kyei kwaresi o, ay piap-araw o, seyr okrei-profet o, hmo woki mon lousne sa-ousne.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Homkwe poup piap-araw mo niohney, meir suwon me ma meio ousne hom non. Niohney pruompri-ar somokwe king lowpwarowp ki ko mo owh mon ma ley neyney hom non, hme huonokyaw swa-hokruw e, God Krai Lowpwarowp non so enekwei ipey-ar se aw lono e.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 “Kwa lonuayk, hakwe yokun-uwr se hieyn le. Sa uwr, inaw ma liwak, seyr hyo klos me ma nak-wayr sosor hiykwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak, payhokuaw, hiykwe uwrsa mo nene mon kokwe, sike apaw liy lanio ley, seyr owh-mar liy lon ley.”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Wo, niohney piap-araw homkwe sa king me hiy-e, kipay, Hibru hom Armagedon-ok ma me mon.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Hai, ensel pariawey-ar hiy hyo yowr God so aw-mar non ke waw mon makiy-swanon-yay. Sa wouk-ok aiopey hay sia-king ko, God so a pekney-weys mon ma lwak ko hokwe senkin ar-me-ha, “Mey lowpwarowp mokwe po kiy-meio lowpway.”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Sa kiy-peypey pa, eiwa hok kiynuw-ok-sanweyr-anweyr nok, nompow aiopey hay hom lwoun kawk owk-mniy-ma-mniy merie merie, seyr kina piap-araw kwaresi hiy kiynuw-way wei-a-wei. Kina senkin sohokwe paraw uwrsa me monhre pie non lousne pa. Kina sohokwe irweyk-araw, kina lowpwarowp mo eir mon lwak.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Taun seirpey sohokwe sawk kopi krompri non onkama-seyr, seyr ki sohiy so taun lowpwarowp mokwe po mon piapay lowpway. God hiykwe taun seirpey Babilon ko yor piap-araw me ma-nanpanan, seyr wain, hyo yiawk ko se ma-isay owswa. Wain sohokwe hyo aw-mar ipey-ar hiy non.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Oion-waw lowpwarowp hom kiynuw-hakan sakan nok lowpway. Seyr mnuw hom kiynuw-mamanyay.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Seyr sueyr-weyp aiopey hay mein me hieyn hom ma-kanuw-prorkuw. Sueyr-weyp sohom mo kilo mo meir mokwe, 50. Homkwe nonkumey ko me laye, sawk uwrsa mo owh-eir mon makuayk sakuayk nuw-mon piapay. Wo, uwrsa homkwe sawk God se sehe me-piapmapiap yay, payhokuaw, low sohokwe piap-araw-arar.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.