Apocalipse 16

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ha sawk wouk-ok aiopey hay kamon God so a pekney-weys ko hok ensel iha sirom mu nareysyar me senkin me ke lonuayk, “Homkwe ley nok, yowr iha sirom mu nareysyar God so aw-mar non seme ki mon kyor-swanon-sow ha.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Sa ensel peyr ko hiy kanak-ey nok, hyo yowr God so aw-mar non sokwe ki mon ka-swanon-sow ha. Hiy senkin lon menkin, kuor piap-araw homkwe sawk uwrsa, ay piap-araw sohiy so meir piap-araw se ma nak-wayr o, hyo owhnan se ma me-ihey o, hmo owh mon nuw-kreyryay. Kuor somokwe hmo owh me, aw kraiar nuw-mon nak-oum.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Hai, ensel sohiy so meyki hokwe, ensel prueyn hiy hyo yowr God so aw-mar non ke sour-yawp-ar mon makiy-swanon keyn. Sawk sour-yawp-ar hokwe lokrue-uwr mo nioh se hieyn loksa-hriysow hnuawon keyn, sa ayay sour-yawp-ar ko somokwe seme nuw-away keyn lowpway.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Hai, ensel prueysyar so meyki hokwe sawk ensel prueyn hiy hyo yowr God so aw-mar non ke yawp lowpwarowp mon kiy-swanon-sow nok, seyr yawp-eyh-ney mon makiy-swanon keyn. Hu somokwe sawk nioh me hieyn loksa-hrisow hnuawon keyn.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Hakwe sawk ensel hu lowpwarowp me ma hiy-wayr hiy senkin me se lonuayk,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Payhokuaw, uwr piap-araw homkwe hno uwrsa arian o, hno mey-uwr profet me o, nioh me po lokin kwormakwor non-say. Sa hunkwe uwr piap-araw somokwe hmo nioh me seme kow owswa. Hmo heyn arian me hokuaw kokwe homkwe low piap-araw somokwe seme ma-sahre onokyaw.”
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Hakwe seyr wouk-ok kamon alta ko hok senkin me ke lonuayk,
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Hai, ensel pruompri-ar mo meyki hokwe sawk ensel prueyn hiy hyo yowr God so aw-mar non ke ey mon maka-swanon-yay. Sa ey-li me ipan sehe lon kow, uwrsa me loum kwor say e.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Seseyn, ey-li hiykwe sawk uwrsa me seme loum kwor say. Uwrsa somokwe sawk God se sehe me-piapmapiap yay, hiy low piap-araw seme ma mon ousne sohom. Sawk homkwe hmo weynpaweyn piap-araw me uron kama-koum lopa, seyr hom God se seirpey-ok me ey hokwe homkwe me-puar.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Hai, ensel iha-iha-aw mo meyki hokwe, sawk ensel prueyn hiy hyo yowr God so aw-mar non ke ay piap-araw so sia-king mon maka-swanon-yay. Hiy senkin lon menkin, sa uwrsa, ay piap-araw so krai ouon mon ma lwak mokwe eym-nawp hiykwaw nuw-swakuwmay. Sawk uwrsa homkwe hmo sane arian me peyk mapru, opion ya non ma nak-oum seme.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Seyr homkwe God nonkumey ko se nak-me-piapmapiap, kuor hmo owh mon ma mon ousne sohom, seyr hmo opion opion me aw ma mon-ok me hokuaw. Sawk hmo uron mokwe kankoum pa, hmo yor piap-araw me lokriy ha ey mokwe.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Hai, ensel iha sirom mo meyki hokwe sawk ensel prueyn hiy hyo yowr God so aw-mar non ke yawp aiopey hay Yufretis mon makiy-swanon keyn. Yawp sohokwe sawk sehe lia krekre yay, king ey kaie ko hmo yerki se mon ia kow koruay, hom yawp Yufretis se kuan iau ey se.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ha sa niohney pruompri-ar orki non peirsiow me hieyn me lira. Homkwe kyei kwaresi o, ay piap-araw o, seyr okrei-profet o, hmo woki mon lousne sa-ousne.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Homkwe poup piap-araw mo niohney, meir suwon me ma meio ousne hom non. Niohney pruompri-ar somokwe king lowpwarowp ki ko mo owh mon ma ley neyney hom non, hme huonokyaw swa-hokruw e, God Krai Lowpwarowp non so enekwei ipey-ar se aw lono e.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 “Kwa lonuayk, hakwe yokun-uwr se hieyn le. Sa uwr, inaw ma liwak, seyr hyo klos me ma nak-wayr sosor hiykwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak, payhokuaw, hiykwe uwrsa mo nene mon kokwe, sike apaw liy lanio ley, seyr owh-mar liy lon ley.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Wo, niohney piap-araw homkwe sa king me hiy-e, kipay, Hibru hom Armagedon-ok ma me mon.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Hai, ensel pariawey-ar hiy hyo yowr God so aw-mar non ke waw mon makiy-swanon-yay. Sa wouk-ok aiopey hay sia-king ko, God so a pekney-weys mon ma lwak ko hokwe senkin ar-me-ha, “Mey lowpwarowp mokwe po kiy-meio lowpway.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Sa kiy-peypey pa, eiwa hok kiynuw-ok-sanweyr-anweyr nok, nompow aiopey hay hom lwoun kawk owk-mniy-ma-mniy merie merie, seyr kina piap-araw kwaresi hiy kiynuw-way wei-a-wei. Kina senkin sohokwe paraw uwrsa me monhre pie non lousne pa. Kina sohokwe irweyk-araw, kina lowpwarowp mo eir mon lwak.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Taun seirpey sohokwe sawk kopi krompri non onkama-seyr, seyr ki sohiy so taun lowpwarowp mokwe po mon piapay lowpway. God hiykwe taun seirpey Babilon ko yor piap-araw me ma-nanpanan, seyr wain, hyo yiawk ko se ma-isay owswa. Wain sohokwe hyo aw-mar ipey-ar hiy non.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Oion-waw lowpwarowp hom kiynuw-hakan sakan nok lowpway. Seyr mnuw hom kiynuw-mamanyay.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Seyr sueyr-weyp aiopey hay mein me hieyn hom ma-kanuw-prorkuw. Sueyr-weyp sohom mo kilo mo meir mokwe, 50. Homkwe nonkumey ko me laye, sawk uwrsa mo owh-eir mon makuayk sakuayk nuw-mon piapay. Wo, uwrsa homkwe sawk God se sehe me-piapmapiap yay, payhokuaw, low sohokwe piap-araw-arar.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.