Apocalipse 16

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ha sawk wouk-ok aiopey hay kamon God so a pekney-weys ko hok ensel iha sirom mu nareysyar me senkin me ke lonuayk, “Homkwe ley nok, yowr iha sirom mu nareysyar God so aw-mar non seme ki mon kyor-swanon-sow ha.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Sa ensel peyr ko hiy kanak-ey nok, hyo yowr God so aw-mar non sokwe ki mon ka-swanon-sow ha. Hiy senkin lon menkin, kuor piap-araw homkwe sawk uwrsa, ay piap-araw sohiy so meir piap-araw se ma nak-wayr o, hyo owhnan se ma me-ihey o, hmo owh mon nuw-kreyryay. Kuor somokwe hmo owh me, aw kraiar nuw-mon nak-oum.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Hai, ensel sohiy so meyki hokwe, ensel prueyn hiy hyo yowr God so aw-mar non ke sour-yawp-ar mon makiy-swanon keyn. Sawk sour-yawp-ar hokwe lokrue-uwr mo nioh se hieyn loksa-hriysow hnuawon keyn, sa ayay sour-yawp-ar ko somokwe seme nuw-away keyn lowpway.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Hai, ensel prueysyar so meyki hokwe sawk ensel prueyn hiy hyo yowr God so aw-mar non ke yawp lowpwarowp mon kiy-swanon-sow nok, seyr yawp-eyh-ney mon makiy-swanon keyn. Hu somokwe sawk nioh me hieyn loksa-hrisow hnuawon keyn.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Hakwe sawk ensel hu lowpwarowp me ma hiy-wayr hiy senkin me se lonuayk,
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Payhokuaw, uwr piap-araw homkwe hno uwrsa arian o, hno mey-uwr profet me o, nioh me po lokin kwormakwor non-say. Sa hunkwe uwr piap-araw somokwe hmo nioh me seme kow owswa. Hmo heyn arian me hokuaw kokwe homkwe low piap-araw somokwe seme ma-sahre onokyaw.”
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Hakwe seyr wouk-ok kamon alta ko hok senkin me ke lonuayk,
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Hai, ensel pruompri-ar mo meyki hokwe sawk ensel prueyn hiy hyo yowr God so aw-mar non ke ey mon maka-swanon-yay. Sa ey-li me ipan sehe lon kow, uwrsa me loum kwor say e.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Seseyn, ey-li hiykwe sawk uwrsa me seme loum kwor say. Uwrsa somokwe sawk God se sehe me-piapmapiap yay, hiy low piap-araw seme ma mon ousne sohom. Sawk homkwe hmo weynpaweyn piap-araw me uron kama-koum lopa, seyr hom God se seirpey-ok me ey hokwe homkwe me-puar.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Hai, ensel iha-iha-aw mo meyki hokwe, sawk ensel prueyn hiy hyo yowr God so aw-mar non ke ay piap-araw so sia-king mon maka-swanon-yay. Hiy senkin lon menkin, sa uwrsa, ay piap-araw so krai ouon mon ma lwak mokwe eym-nawp hiykwaw nuw-swakuwmay. Sawk uwrsa homkwe hmo sane arian me peyk mapru, opion ya non ma nak-oum seme.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Seyr homkwe God nonkumey ko se nak-me-piapmapiap, kuor hmo owh mon ma mon ousne sohom, seyr hmo opion opion me aw ma mon-ok me hokuaw. Sawk hmo uron mokwe kankoum pa, hmo yor piap-araw me lokriy ha ey mokwe.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Hai, ensel iha sirom mo meyki hokwe sawk ensel prueyn hiy hyo yowr God so aw-mar non ke yawp aiopey hay Yufretis mon makiy-swanon keyn. Yawp sohokwe sawk sehe lia krekre yay, king ey kaie ko hmo yerki se mon ia kow koruay, hom yawp Yufretis se kuan iau ey se.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Ha sa niohney pruompri-ar orki non peirsiow me hieyn me lira. Homkwe kyei kwaresi o, ay piap-araw o, seyr okrei-profet o, hmo woki mon lousne sa-ousne.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Homkwe poup piap-araw mo niohney, meir suwon me ma meio ousne hom non. Niohney pruompri-ar somokwe king lowpwarowp ki ko mo owh mon ma ley neyney hom non, hme huonokyaw swa-hokruw e, God Krai Lowpwarowp non so enekwei ipey-ar se aw lono e.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Kwa lonuayk, hakwe yokun-uwr se hieyn le. Sa uwr, inaw ma liwak, seyr hyo klos me ma nak-wayr sosor hiykwe God so uron ihey-ar so ouon mon lwak, payhokuaw, hiykwe uwrsa mo nene mon kokwe, sike apaw liy lanio ley, seyr owh-mar liy lon ley.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Wo, niohney piap-araw homkwe sa king me hiy-e, kipay, Hibru hom Armagedon-ok ma me mon.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Hai, ensel pariawey-ar hiy hyo yowr God so aw-mar non ke waw mon makiy-swanon-yay. Sa wouk-ok aiopey hay sia-king ko, God so a pekney-weys mon ma lwak ko hokwe senkin ar-me-ha, “Mey lowpwarowp mokwe po kiy-meio lowpway.”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Sa kiy-peypey pa, eiwa hok kiynuw-ok-sanweyr-anweyr nok, nompow aiopey hay hom lwoun kawk owk-mniy-ma-mniy merie merie, seyr kina piap-araw kwaresi hiy kiynuw-way wei-a-wei. Kina senkin sohokwe paraw uwrsa me monhre pie non lousne pa. Kina sohokwe irweyk-araw, kina lowpwarowp mo eir mon lwak.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Taun seirpey sohokwe sawk kopi krompri non onkama-seyr, seyr ki sohiy so taun lowpwarowp mokwe po mon piapay lowpway. God hiykwe taun seirpey Babilon ko yor piap-araw me ma-nanpanan, seyr wain, hyo yiawk ko se ma-isay owswa. Wain sohokwe hyo aw-mar ipey-ar hiy non.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Oion-waw lowpwarowp hom kiynuw-hakan sakan nok lowpway. Seyr mnuw hom kiynuw-mamanyay.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Seyr sueyr-weyp aiopey hay mein me hieyn hom ma-kanuw-prorkuw. Sueyr-weyp sohom mo kilo mo meir mokwe, 50. Homkwe nonkumey ko me laye, sawk uwrsa mo owh-eir mon makuayk sakuayk nuw-mon piapay. Wo, uwrsa homkwe sawk God se sehe me-piapmapiap yay, payhokuaw, low sohokwe piap-araw-arar.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.