Apocalipse 13
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC
1 Hakwe sawk ay piap-araw sour-yawp-ar ko se ar-ousne ha se lira. Hiykwe kon mokwe iha seys non, seyr makwey mokwe iha sirom mu nareysyar non. Kon kamon kamon-aw mokwe makwey-kokway non, seyr makwey kamon kamon-aw mokwe uru God se me piap-ma-piap ey non.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Ay piap-araw sohokwe pusi kaman lepat-ok ma me se hieyn lira, hyo sune mokwe bea so sune me hieyn, seyr hyo woki kokwe laion mo woki ke hieyn. Kyei kwaresi hiykwe ay piap-araw se kokwe hyo krai o, hyo sia-king o, hyo krai hiy-wayr ey o, seme kow.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ay piap-araw aiopey hay sohiy so makwey kamon hokwe os-yop non. Hyo os-yop woki ke hieyn ma laworyay lok sokukwe, uwrsa homkwe senkin lira, hye liy mon okrue. Sawk os-yop sokukwe papo hro-way. Uwrsa lowpwarowp homkwe sawk hye lira preiryay ira way, sawk hyo meyki seme ley neyney.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Uwrsa homkwe sawk kyei kwaresi sehe kampueys me-ihey, payhokuaw, hiykwe hyo krai hiy-wayr ey hokwe ay piap-araw se kow. Homkwe seyr ay piap-araw se nak-me-ihey, senkin, “Uwr prueyn ay piap-araw ehe hieyn posokwaw lwak o? Uwr hye aw non-ono meir-yay ey hokwe poho?”
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Ay piap-araw aiopey hay se kokwe ipan lon, hiy hyo uru arian se nak-ie e, seyr God se leiwan-eiwan e. Seyr hyekwe yeyn 42 sankaw isay meio mesair, hyo krai hokwe.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Hiykwe hyo woki ke laworyay nok, God se leiwan-eiwan, seyr hyo uru o, hyo lwayr yier o, lowpwarowp nonkumey mon ma lwayr sohom o, hme nak-me-kawrpakawr.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Hye kokwe ipan lon, kristen-uwrsa me lono e, seyr hme nak-swakakar e. Seyr hye kokwe krai, uwr-kayn senkin senkin, owh-ohi senkin senkin, wouk-ok senkin senkin, seyr kipay senkin senkin, sohom mo eir mon lwak ey se kow.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Uwrsa lowpwarowp ki ko homkwe hye kampueys me-ihey ey. Sawk uwrsa hmo uru sa-u, ki ehe ma monhre lopa non uwrsa, su ma lwayr mo mamey mon ma mey iawon sowkway, homkwaw lwak ey. Mamey sokukwe Sipsip-ney ma lokin kuor okrue so mamey.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Uwr nweyk non lwak ankin, kwa lonuayk.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Sa kalabus-a mon uwr pose lway swakawk e mon e, uwr sohokwe mo kalabus-a mon ka lway swakawk. Seyr uwr pose lokiane okrue e mon e, hyekwe mo seik non ka lokiane okrue.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Ha sa ay piap-araw kamon ki ouon ko se ma kiy-ousne se makiy-ira. Hiykwe kon kreysyar non. Hyo kon kreysyar kokwe sipsip so kon ke hieyn, seyr hiykwe kyei kwaresi so ok eyn me.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Ay piap-araw meyki ko hiykwe ay piap-araw peyr ko sohiy so krai, kipay me hiy-wayr ey non po hiy-meio me-sair kow, ay piap-araw peyr ko so inour mon. Sa hiykwe uwrsa me me-sasay, ay piap-araw peyr ko, os-peik non ma nakian sasowriy sow sehe kampueys me-ihey e.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Ay piap-araw meyki ko hiykwe meir suwon ipey-ar krai non me mesair kow. Hiykwe ya nonkumey ko ke mon ousne nok, ki mon ay-nuwnak-aye, lowpwarowp mo nene nonaw.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Ay piap-araw peyr ko so inour mon kokwe, ay piap-araw meyki ko hiykwe uwrsa ki mon ma lwayr me kokwe meir krai non hiy ma meio ousne non lokin lor-a-lor kow. Sa hiykwe uwrsa me kokwe ay piap-araw os-peik non so owhnan se meio yay e mekow. Ay piap-araw sohokwe, paraw aw-seik hok hye ma lokian pru-sow, seyr hiy su ma ma-lwayr hiy non.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Sa ay piap-araw se kokwe ipan lon kow, ay piap-araw os non so owhnan se losiahakar kow e, hiy ok me e, seyr uwrsa hye me-ihey e ma me-puar me ka mon okrue.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Ay piap-araw sohokwe uwrsa lowpwarowp me kokwe meir piap-araw se po me-sasay lokin-mawn kreik. Har mokwe iha sayar mon, seyr har mokwe ine-maku mon. Mo hom hakamay hi, seyr uwr uru lopa hi, mo hom omeme kraiar non hi, seyr omeme lopa hi, mo hom uwr, liaup-uwr lopa hi, seyr hom mey-uwr puraw hi.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Uwr prueyn meir piap-araw sohiy lopa lwak ankin, hiykwe omeme mein-owon non liy nakway ley, seyr hyo omeme mokwe uwrsa har homkwe mein-owon non liy nakway ley. Meir piap-araw sohokwe ay piap-araw sohiy so uru, seyr hyo uru so urowp se me memeir.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Ok sohok ko meyk kokwe, mawkhow ihey-ar nonaw liy nonkway. Uwr nonkway yaprue non hiykwe ay piap-araw sohiy so urowp se kwa meio mon sorasor nonkway, payhokuaw, urowp sohokwe uwr prueyn so uru. Urowp sohokwe, 666.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.