Apocalipse 13
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI
1 Hakwe sawk ay piap-araw sour-yawp-ar ko se ar-ousne ha se lira. Hiykwe kon mokwe iha seys non, seyr makwey mokwe iha sirom mu nareysyar non. Kon kamon kamon-aw mokwe makwey-kokway non, seyr makwey kamon kamon-aw mokwe uru God se me piap-ma-piap ey non.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Ay piap-araw sohokwe pusi kaman lepat-ok ma me se hieyn lira, hyo sune mokwe bea so sune me hieyn, seyr hyo woki kokwe laion mo woki ke hieyn. Kyei kwaresi hiykwe ay piap-araw se kokwe hyo krai o, hyo sia-king o, hyo krai hiy-wayr ey o, seme kow.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ay piap-araw aiopey hay sohiy so makwey kamon hokwe os-yop non. Hyo os-yop woki ke hieyn ma laworyay lok sokukwe, uwrsa homkwe senkin lira, hye liy mon okrue. Sawk os-yop sokukwe papo hro-way. Uwrsa lowpwarowp homkwe sawk hye lira preiryay ira way, sawk hyo meyki seme ley neyney.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Uwrsa homkwe sawk kyei kwaresi sehe kampueys me-ihey, payhokuaw, hiykwe hyo krai hiy-wayr ey hokwe ay piap-araw se kow. Homkwe seyr ay piap-araw se nak-me-ihey, senkin, “Uwr prueyn ay piap-araw ehe hieyn posokwaw lwak o? Uwr hye aw non-ono meir-yay ey hokwe poho?”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Ay piap-araw aiopey hay se kokwe ipan lon, hiy hyo uru arian se nak-ie e, seyr God se leiwan-eiwan e. Seyr hyekwe yeyn 42 sankaw isay meio mesair, hyo krai hokwe.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Hiykwe hyo woki ke laworyay nok, God se leiwan-eiwan, seyr hyo uru o, hyo lwayr yier o, lowpwarowp nonkumey mon ma lwayr sohom o, hme nak-me-kawrpakawr.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Hye kokwe ipan lon, kristen-uwrsa me lono e, seyr hme nak-swakakar e. Seyr hye kokwe krai, uwr-kayn senkin senkin, owh-ohi senkin senkin, wouk-ok senkin senkin, seyr kipay senkin senkin, sohom mo eir mon lwak ey se kow.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Uwrsa lowpwarowp ki ko homkwe hye kampueys me-ihey ey. Sawk uwrsa hmo uru sa-u, ki ehe ma monhre lopa non uwrsa, su ma lwayr mo mamey mon ma mey iawon sowkway, homkwaw lwak ey. Mamey sokukwe Sipsip-ney ma lokin kuor okrue so mamey.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Uwr nweyk non lwak ankin, kwa lonuayk.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Sa kalabus-a mon uwr pose lway swakawk e mon e, uwr sohokwe mo kalabus-a mon ka lway swakawk. Seyr uwr pose lokiane okrue e mon e, hyekwe mo seik non ka lokiane okrue.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ha sa ay piap-araw kamon ki ouon ko se ma kiy-ousne se makiy-ira. Hiykwe kon kreysyar non. Hyo kon kreysyar kokwe sipsip so kon ke hieyn, seyr hiykwe kyei kwaresi so ok eyn me.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Ay piap-araw meyki ko hiykwe ay piap-araw peyr ko sohiy so krai, kipay me hiy-wayr ey non po hiy-meio me-sair kow, ay piap-araw peyr ko so inour mon. Sa hiykwe uwrsa me me-sasay, ay piap-araw peyr ko, os-peik non ma nakian sasowriy sow sehe kampueys me-ihey e.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ay piap-araw meyki ko hiykwe meir suwon ipey-ar krai non me mesair kow. Hiykwe ya nonkumey ko ke mon ousne nok, ki mon ay-nuwnak-aye, lowpwarowp mo nene nonaw.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Ay piap-araw peyr ko so inour mon kokwe, ay piap-araw meyki ko hiykwe uwrsa ki mon ma lwayr me kokwe meir krai non hiy ma meio ousne non lokin lor-a-lor kow. Sa hiykwe uwrsa me kokwe ay piap-araw os-peik non so owhnan se meio yay e mekow. Ay piap-araw sohokwe, paraw aw-seik hok hye ma lokian pru-sow, seyr hiy su ma ma-lwayr hiy non.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Sa ay piap-araw se kokwe ipan lon kow, ay piap-araw os non so owhnan se losiahakar kow e, hiy ok me e, seyr uwrsa hye me-ihey e ma me-puar me ka mon okrue.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Ay piap-araw sohokwe uwrsa lowpwarowp me kokwe meir piap-araw se po me-sasay lokin-mawn kreik. Har mokwe iha sayar mon, seyr har mokwe ine-maku mon. Mo hom hakamay hi, seyr uwr uru lopa hi, mo hom omeme kraiar non hi, seyr omeme lopa hi, mo hom uwr, liaup-uwr lopa hi, seyr hom mey-uwr puraw hi.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Uwr prueyn meir piap-araw sohiy lopa lwak ankin, hiykwe omeme mein-owon non liy nakway ley, seyr hyo omeme mokwe uwrsa har homkwe mein-owon non liy nakway ley. Meir piap-araw sohokwe ay piap-araw sohiy so uru, seyr hyo uru so urowp se me memeir.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ok sohok ko meyk kokwe, mawkhow ihey-ar nonaw liy nonkway. Uwr nonkway yaprue non hiykwe ay piap-araw sohiy so urowp se kwa meio mon sorasor nonkway, payhokuaw, urowp sohokwe uwr prueyn so uru. Urowp sohokwe, 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.