Apocalipse 13
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARA
1 Hakwe sawk ay piap-araw sour-yawp-ar ko se ar-ousne ha se lira. Hiykwe kon mokwe iha seys non, seyr makwey mokwe iha sirom mu nareysyar non. Kon kamon kamon-aw mokwe makwey-kokway non, seyr makwey kamon kamon-aw mokwe uru God se me piap-ma-piap ey non.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Ay piap-araw sohokwe pusi kaman lepat-ok ma me se hieyn lira, hyo sune mokwe bea so sune me hieyn, seyr hyo woki kokwe laion mo woki ke hieyn. Kyei kwaresi hiykwe ay piap-araw se kokwe hyo krai o, hyo sia-king o, hyo krai hiy-wayr ey o, seme kow.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ay piap-araw aiopey hay sohiy so makwey kamon hokwe os-yop non. Hyo os-yop woki ke hieyn ma laworyay lok sokukwe, uwrsa homkwe senkin lira, hye liy mon okrue. Sawk os-yop sokukwe papo hro-way. Uwrsa lowpwarowp homkwe sawk hye lira preiryay ira way, sawk hyo meyki seme ley neyney.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Uwrsa homkwe sawk kyei kwaresi sehe kampueys me-ihey, payhokuaw, hiykwe hyo krai hiy-wayr ey hokwe ay piap-araw se kow. Homkwe seyr ay piap-araw se nak-me-ihey, senkin, “Uwr prueyn ay piap-araw ehe hieyn posokwaw lwak o? Uwr hye aw non-ono meir-yay ey hokwe poho?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Ay piap-araw aiopey hay se kokwe ipan lon, hiy hyo uru arian se nak-ie e, seyr God se leiwan-eiwan e. Seyr hyekwe yeyn 42 sankaw isay meio mesair, hyo krai hokwe.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Hiykwe hyo woki ke laworyay nok, God se leiwan-eiwan, seyr hyo uru o, hyo lwayr yier o, lowpwarowp nonkumey mon ma lwayr sohom o, hme nak-me-kawrpakawr.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Hye kokwe ipan lon, kristen-uwrsa me lono e, seyr hme nak-swakakar e. Seyr hye kokwe krai, uwr-kayn senkin senkin, owh-ohi senkin senkin, wouk-ok senkin senkin, seyr kipay senkin senkin, sohom mo eir mon lwak ey se kow.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Uwrsa lowpwarowp ki ko homkwe hye kampueys me-ihey ey. Sawk uwrsa hmo uru sa-u, ki ehe ma monhre lopa non uwrsa, su ma lwayr mo mamey mon ma mey iawon sowkway, homkwaw lwak ey. Mamey sokukwe Sipsip-ney ma lokin kuor okrue so mamey.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Uwr nweyk non lwak ankin, kwa lonuayk.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Sa kalabus-a mon uwr pose lway swakawk e mon e, uwr sohokwe mo kalabus-a mon ka lway swakawk. Seyr uwr pose lokiane okrue e mon e, hyekwe mo seik non ka lokiane okrue.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ha sa ay piap-araw kamon ki ouon ko se ma kiy-ousne se makiy-ira. Hiykwe kon kreysyar non. Hyo kon kreysyar kokwe sipsip so kon ke hieyn, seyr hiykwe kyei kwaresi so ok eyn me.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Ay piap-araw meyki ko hiykwe ay piap-araw peyr ko sohiy so krai, kipay me hiy-wayr ey non po hiy-meio me-sair kow, ay piap-araw peyr ko so inour mon. Sa hiykwe uwrsa me me-sasay, ay piap-araw peyr ko, os-peik non ma nakian sasowriy sow sehe kampueys me-ihey e.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Ay piap-araw meyki ko hiykwe meir suwon ipey-ar krai non me mesair kow. Hiykwe ya nonkumey ko ke mon ousne nok, ki mon ay-nuwnak-aye, lowpwarowp mo nene nonaw.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Ay piap-araw peyr ko so inour mon kokwe, ay piap-araw meyki ko hiykwe uwrsa ki mon ma lwayr me kokwe meir krai non hiy ma meio ousne non lokin lor-a-lor kow. Sa hiykwe uwrsa me kokwe ay piap-araw os-peik non so owhnan se meio yay e mekow. Ay piap-araw sohokwe, paraw aw-seik hok hye ma lokian pru-sow, seyr hiy su ma ma-lwayr hiy non.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Sa ay piap-araw se kokwe ipan lon kow, ay piap-araw os non so owhnan se losiahakar kow e, hiy ok me e, seyr uwrsa hye me-ihey e ma me-puar me ka mon okrue.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Ay piap-araw sohokwe uwrsa lowpwarowp me kokwe meir piap-araw se po me-sasay lokin-mawn kreik. Har mokwe iha sayar mon, seyr har mokwe ine-maku mon. Mo hom hakamay hi, seyr uwr uru lopa hi, mo hom omeme kraiar non hi, seyr omeme lopa hi, mo hom uwr, liaup-uwr lopa hi, seyr hom mey-uwr puraw hi.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Uwr prueyn meir piap-araw sohiy lopa lwak ankin, hiykwe omeme mein-owon non liy nakway ley, seyr hyo omeme mokwe uwrsa har homkwe mein-owon non liy nakway ley. Meir piap-araw sohokwe ay piap-araw sohiy so uru, seyr hyo uru so urowp se me memeir.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ok sohok ko meyk kokwe, mawkhow ihey-ar nonaw liy nonkway. Uwr nonkway yaprue non hiykwe ay piap-araw sohiy so urowp se kwa meio mon sorasor nonkway, payhokuaw, urowp sohokwe uwr prueyn so uru. Urowp sohokwe, 666.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.