Apocalipse 13

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hakwe sawk ay piap-araw sour-yawp-ar ko se ar-ousne ha se lira. Hiykwe kon mokwe iha seys non, seyr makwey mokwe iha sirom mu nareysyar non. Kon kamon kamon-aw mokwe makwey-kokway non, seyr makwey kamon kamon-aw mokwe uru God se me piap-ma-piap ey non.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar, e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças um nome de blasfêmia.
2 Ay piap-araw sohokwe pusi kaman lepat-ok ma me se hieyn lira, hyo sune mokwe bea so sune me hieyn, seyr hyo woki kokwe laion mo woki ke hieyn. Kyei kwaresi hiykwe ay piap-araw se kokwe hyo krai o, hyo sia-king o, hyo krai hiy-wayr ey o, seme kow.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Ay piap-araw aiopey hay sohiy so makwey kamon hokwe os-yop non. Hyo os-yop woki ke hieyn ma laworyay lok sokukwe, uwrsa homkwe senkin lira, hye liy mon okrue. Sawk os-yop sokukwe papo hro-way. Uwrsa lowpwarowp homkwe sawk hye lira preiryay ira way, sawk hyo meyki seme ley neyney.
3 E vi uma das suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Uwrsa homkwe sawk kyei kwaresi sehe kampueys me-ihey, payhokuaw, hiykwe hyo krai hiy-wayr ey hokwe ay piap-araw se kow. Homkwe seyr ay piap-araw se nak-me-ihey, senkin, “Uwr prueyn ay piap-araw ehe hieyn posokwaw lwak o? Uwr hye aw non-ono meir-yay ey hokwe poho?”
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Ay piap-araw aiopey hay se kokwe ipan lon, hiy hyo uru arian se nak-ie e, seyr God se leiwan-eiwan e. Seyr hyekwe yeyn 42 sankaw isay meio mesair, hyo krai hokwe.
5 E foi-lhe dada uma boca, para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para agir por quarenta e dois meses.
6 Hiykwe hyo woki ke laworyay nok, God se leiwan-eiwan, seyr hyo uru o, hyo lwayr yier o, lowpwarowp nonkumey mon ma lwayr sohom o, hme nak-me-kawrpakawr.
6 E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Hye kokwe ipan lon, kristen-uwrsa me lono e, seyr hme nak-swakakar e. Seyr hye kokwe krai, uwr-kayn senkin senkin, owh-ohi senkin senkin, wouk-ok senkin senkin, seyr kipay senkin senkin, sohom mo eir mon lwak ey se kow.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
8 Uwrsa lowpwarowp ki ko homkwe hye kampueys me-ihey ey. Sawk uwrsa hmo uru sa-u, ki ehe ma monhre lopa non uwrsa, su ma lwayr mo mamey mon ma mey iawon sowkway, homkwaw lwak ey. Mamey sokukwe Sipsip-ney ma lokin kuor okrue so mamey.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Uwr nweyk non lwak ankin, kwa lonuayk.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Sa kalabus-a mon uwr pose lway swakawk e mon e, uwr sohokwe mo kalabus-a mon ka lway swakawk. Seyr uwr pose lokiane okrue e mon e, hyekwe mo seik non ka lokiane okrue.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Ha sa ay piap-araw kamon ki ouon ko se ma kiy-ousne se makiy-ira. Hiykwe kon kreysyar non. Hyo kon kreysyar kokwe sipsip so kon ke hieyn, seyr hiykwe kyei kwaresi so ok eyn me.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Ay piap-araw meyki ko hiykwe ay piap-araw peyr ko sohiy so krai, kipay me hiy-wayr ey non po hiy-meio me-sair kow, ay piap-araw peyr ko so inour mon. Sa hiykwe uwrsa me me-sasay, ay piap-araw peyr ko, os-peik non ma nakian sasowriy sow sehe kampueys me-ihey e.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença, e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Ay piap-araw meyki ko hiykwe meir suwon ipey-ar krai non me mesair kow. Hiykwe ya nonkumey ko ke mon ousne nok, ki mon ay-nuwnak-aye, lowpwarowp mo nene nonaw.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Ay piap-araw peyr ko so inour mon kokwe, ay piap-araw meyki ko hiykwe uwrsa ki mon ma lwayr me kokwe meir krai non hiy ma meio ousne non lokin lor-a-lor kow. Sa hiykwe uwrsa me kokwe ay piap-araw os-peik non so owhnan se meio yay e mekow. Ay piap-araw sohokwe, paraw aw-seik hok hye ma lokian pru-sow, seyr hiy su ma ma-lwayr hiy non.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Sa ay piap-araw se kokwe ipan lon kow, ay piap-araw os non so owhnan se losiahakar kow e, hiy ok me e, seyr uwrsa hye me-ihey e ma me-puar me ka mon okrue.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ay piap-araw sohokwe uwrsa lowpwarowp me kokwe meir piap-araw se po me-sasay lokin-mawn kreik. Har mokwe iha sayar mon, seyr har mokwe ine-maku mon. Mo hom hakamay hi, seyr uwr uru lopa hi, mo hom omeme kraiar non hi, seyr omeme lopa hi, mo hom uwr, liaup-uwr lopa hi, seyr hom mey-uwr puraw hi.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas,
17 Uwr prueyn meir piap-araw sohiy lopa lwak ankin, hiykwe omeme mein-owon non liy nakway ley, seyr hyo omeme mokwe uwrsa har homkwe mein-owon non liy nakway ley. Meir piap-araw sohokwe ay piap-araw sohiy so uru, seyr hyo uru so urowp se me memeir.
17 Para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Ok sohok ko meyk kokwe, mawkhow ihey-ar nonaw liy nonkway. Uwr nonkway yaprue non hiykwe ay piap-araw sohiy so urowp se kwa meio mon sorasor nonkway, payhokuaw, urowp sohokwe uwr prueyn so uru. Urowp sohokwe, 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.