2 Timóteo 1
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs VC
1 Mamey okukwe ha Pol hiy mey. Ha aposel ma kiy-wak ohokwe, God so uron arian nonaw me-iaup, su lwayr ey, Krais Jisas so mon ma lwak se ma me-loray sehe mesor e.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Mamey okukwe Timoti, hano ney-ar se hieyn ma lwak se mey. Aio God o, hromo Hakamay Krais Jisas o, hohkwe hne maym o, uron lowk yor o, liwak marowhway yor o, seme ka kow.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Hakwe hano nopwey-om me hieyn, nanpanan yor uron ko yaprue nonaw God so ouon mon-aw lwak. Seyr ha arawh-eypok lowpwarowp hme ma hiy-mesopok nanpanan hokwe, hakwe God se me-ihey wayr.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Hakwe hno eheyr-hu me nanpanan wayr. Hakwe hne lira e sehe mon, hano kar-ley-yor ke nak-mon prusow ie e.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Hakwe seyr hwon, ok-ar yor nonaw Jisas se ma nan kiykiy-ay se nanpanan. Nan kiykiy-ay yor sokukwe hno poruay Lois ko uron mon o, hno ipey Yunis ko uron mon o, serey lwayr pie, seyr hakwe senkin nonkway, nan kiykiy-ay yor sokukwe hno uron mon lwayr.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Sohiy so hokuaw kokwe hakwe hno uron se senkin sehe mahiy-me nanpanan, hunkwe God so kyai, ha hne ma hiy-nekie mesopok so kueir nonaw ma lonok hokwe kwa nak-meio hniypahniy.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Payhokuaw, Niohney, God hiy hreme ma kow hokwe, hok-niohney se kow pa, sawk Niohney hiy ma kow hokwe krai non, seyr uron-pi ko-ar yor non, seyr yor hunkiaw-ayay lanok anok ey non.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Hunkwe hromo Hakamay se mesor sanion sow ey hokwe, owh-mar peie lon o. Seyr ha Krais se hokuaw kalabus mon ma lwak ehe, owh-mar peie lon o. Sawk God so ok-ihey ke hokuaw, hunkwe hane nion low kwa lway, God so krai non.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Hiykwe hreme po me-huonok prosue, hyo uwrsa pekneyweys lwak e. Hiykwe hrom mey yaprue ma meio se hokuaw huonokyaw prosue pa, sawk hyo uron arian non o, hyo maym arian non o, sohom mo hokuaw huonokyaw prosue. Maym sokukwe hreme Krais Jisas so kueir nonaw, paraw ki ehe monhre lopa non ma kow hiy non.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Sawk maym sokukwe papo mesair hrahra ha, hromo Huonok-prosue-uwr Krais Jisas hiy ma lousne so kueir non. Hiykwe lokrue se ma mon piapay hiy non. Seyr ok-ihey ko kueir hokwe, su lwayr ey o, lokrue yor lopa o, homkwe po lousne hrahra ha.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Seyr God so ok-ihey ke hokuaw kokwe God hiykwe hane sehe me-iaup, me-sanion sow pie mey o, aposel-mey o, seyr hiymon-sorasor mey o, seme meio e.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Sohiy so hokuaw kokwe, hakwe aw sehe nak-ok, sawk hakwe owh-mar liy lon ley, payhokuaw, hakwe Uwr, ha ma nan kiykiy-ay se nonkway nuw-wak. Seyr hakwe senkin nonkway popriy, hiykwe hyo mey, hano iha mon ma kow mokwe iray-iray nonaw lwak ey, senkinaw-aw, Krais so enekwei hiy lousne.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Ok, hwon hano mon ma lonuayk mokwe, hiymon sorasor ok-ar-ok mo owhnan ke hieyn kwa nakruok kraipakrai. Ok-ar-ok seme nion kokwe homkwe Krais Jisas so kueir nonaw ma nan kiykiy-ay o, uron-pi ko-ar ma lwak o, seme kwa nak-nakruok kraipakrai.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Omeme ihey-ar, hne ma kow mokwe, iray-iray nonaw kwa hiy-wayr. Hunkwe Niohney Pekneyweys, hromo mon ma lwak so krai non kokwe omeme seme iray-iray nonaw kwa lwak.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Hunkwe nonkway, uwrsa lowpwarowp kipay Esia ko mokwe hane po lokriy hain, seyr Figelus, Hermogenes leys seyn, hane po lokriy hain.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 God hiykwe Onesiforus se o, uwrsa, hyo a mon ma non-wayr o, uron lowk yor ke ka me-sair kow. Payhokuaw, uwr sohokwe hano uron hokwe enekwei kraiar po hiy-mon kraiay, seyr hiykwe ha kalabus mon ma lwak hokwe, owh-mar lon pa.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Sawk hiy Rom mon lousne menkin, hiykwe hane lanio pawk, senkinaw-aw, hane lirway.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Eypok Pariawey-ar hiy lousne ankin, Hakamay hiykwe hye uron ka lowk. Hunkwe hyo yor yaprue senkin senkin, hane Efesus mon ma hiymon mokwe, papo nuw-nonkway popriy.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.