2 Timóteo 1

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mamey okukwe ha Pol hiy mey. Ha aposel ma kiy-wak ohokwe, God so uron arian nonaw me-iaup, su lwayr ey, Krais Jisas so mon ma lwak se ma me-loray sehe mesor e.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Mamey okukwe Timoti, hano ney-ar se hieyn ma lwak se mey. Aio God o, hromo Hakamay Krais Jisas o, hohkwe hne maym o, uron lowk yor o, liwak marowhway yor o, seme ka kow.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Hakwe hano nopwey-om me hieyn, nanpanan yor uron ko yaprue nonaw God so ouon mon-aw lwak. Seyr ha arawh-eypok lowpwarowp hme ma hiy-mesopok nanpanan hokwe, hakwe God se me-ihey wayr.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Hakwe hno eheyr-hu me nanpanan wayr. Hakwe hne lira e sehe mon, hano kar-ley-yor ke nak-mon prusow ie e.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Hakwe seyr hwon, ok-ar yor nonaw Jisas se ma nan kiykiy-ay se nanpanan. Nan kiykiy-ay yor sokukwe hno poruay Lois ko uron mon o, hno ipey Yunis ko uron mon o, serey lwayr pie, seyr hakwe senkin nonkway, nan kiykiy-ay yor sokukwe hno uron mon lwayr.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Sohiy so hokuaw kokwe hakwe hno uron se senkin sehe mahiy-me nanpanan, hunkwe God so kyai, ha hne ma hiy-nekie mesopok so kueir nonaw ma lonok hokwe kwa nak-meio hniypahniy.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Payhokuaw, Niohney, God hiy hreme ma kow hokwe, hok-niohney se kow pa, sawk Niohney hiy ma kow hokwe krai non, seyr uron-pi ko-ar yor non, seyr yor hunkiaw-ayay lanok anok ey non.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Hunkwe hromo Hakamay se mesor sanion sow ey hokwe, owh-mar peie lon o. Seyr ha Krais se hokuaw kalabus mon ma lwak ehe, owh-mar peie lon o. Sawk God so ok-ihey ke hokuaw, hunkwe hane nion low kwa lway, God so krai non.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Hiykwe hreme po me-huonok prosue, hyo uwrsa pekneyweys lwak e. Hiykwe hrom mey yaprue ma meio se hokuaw huonokyaw prosue pa, sawk hyo uron arian non o, hyo maym arian non o, sohom mo hokuaw huonokyaw prosue. Maym sokukwe hreme Krais Jisas so kueir nonaw, paraw ki ehe monhre lopa non ma kow hiy non.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Sawk maym sokukwe papo mesair hrahra ha, hromo Huonok-prosue-uwr Krais Jisas hiy ma lousne so kueir non. Hiykwe lokrue se ma mon piapay hiy non. Seyr ok-ihey ko kueir hokwe, su lwayr ey o, lokrue yor lopa o, homkwe po lousne hrahra ha.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Seyr God so ok-ihey ke hokuaw kokwe God hiykwe hane sehe me-iaup, me-sanion sow pie mey o, aposel-mey o, seyr hiymon-sorasor mey o, seme meio e.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Sohiy so hokuaw kokwe, hakwe aw sehe nak-ok, sawk hakwe owh-mar liy lon ley, payhokuaw, hakwe Uwr, ha ma nan kiykiy-ay se nonkway nuw-wak. Seyr hakwe senkin nonkway popriy, hiykwe hyo mey, hano iha mon ma kow mokwe iray-iray nonaw lwak ey, senkinaw-aw, Krais so enekwei hiy lousne.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Ok, hwon hano mon ma lonuayk mokwe, hiymon sorasor ok-ar-ok mo owhnan ke hieyn kwa nakruok kraipakrai. Ok-ar-ok seme nion kokwe homkwe Krais Jisas so kueir nonaw ma nan kiykiy-ay o, uron-pi ko-ar ma lwak o, seme kwa nak-nakruok kraipakrai.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Omeme ihey-ar, hne ma kow mokwe, iray-iray nonaw kwa hiy-wayr. Hunkwe Niohney Pekneyweys, hromo mon ma lwak so krai non kokwe omeme seme iray-iray nonaw kwa lwak.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Hunkwe nonkway, uwrsa lowpwarowp kipay Esia ko mokwe hane po lokriy hain, seyr Figelus, Hermogenes leys seyn, hane po lokriy hain.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 God hiykwe Onesiforus se o, uwrsa, hyo a mon ma non-wayr o, uron lowk yor ke ka me-sair kow. Payhokuaw, uwr sohokwe hano uron hokwe enekwei kraiar po hiy-mon kraiay, seyr hiykwe ha kalabus mon ma lwak hokwe, owh-mar lon pa.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Sawk hiy Rom mon lousne menkin, hiykwe hane lanio pawk, senkinaw-aw, hane lirway.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Eypok Pariawey-ar hiy lousne ankin, Hakamay hiykwe hye uron ka lowk. Hunkwe hyo yor yaprue senkin senkin, hane Efesus mon ma hiymon mokwe, papo nuw-nonkway popriy.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.