2 Timóteo 1
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA
1 Mamey okukwe ha Pol hiy mey. Ha aposel ma kiy-wak ohokwe, God so uron arian nonaw me-iaup, su lwayr ey, Krais Jisas so mon ma lwak se ma me-loray sehe mesor e.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Mamey okukwe Timoti, hano ney-ar se hieyn ma lwak se mey. Aio God o, hromo Hakamay Krais Jisas o, hohkwe hne maym o, uron lowk yor o, liwak marowhway yor o, seme ka kow.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Hakwe hano nopwey-om me hieyn, nanpanan yor uron ko yaprue nonaw God so ouon mon-aw lwak. Seyr ha arawh-eypok lowpwarowp hme ma hiy-mesopok nanpanan hokwe, hakwe God se me-ihey wayr.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Hakwe hno eheyr-hu me nanpanan wayr. Hakwe hne lira e sehe mon, hano kar-ley-yor ke nak-mon prusow ie e.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Hakwe seyr hwon, ok-ar yor nonaw Jisas se ma nan kiykiy-ay se nanpanan. Nan kiykiy-ay yor sokukwe hno poruay Lois ko uron mon o, hno ipey Yunis ko uron mon o, serey lwayr pie, seyr hakwe senkin nonkway, nan kiykiy-ay yor sokukwe hno uron mon lwayr.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Sohiy so hokuaw kokwe hakwe hno uron se senkin sehe mahiy-me nanpanan, hunkwe God so kyai, ha hne ma hiy-nekie mesopok so kueir nonaw ma lonok hokwe kwa nak-meio hniypahniy.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Payhokuaw, Niohney, God hiy hreme ma kow hokwe, hok-niohney se kow pa, sawk Niohney hiy ma kow hokwe krai non, seyr uron-pi ko-ar yor non, seyr yor hunkiaw-ayay lanok anok ey non.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Hunkwe hromo Hakamay se mesor sanion sow ey hokwe, owh-mar peie lon o. Seyr ha Krais se hokuaw kalabus mon ma lwak ehe, owh-mar peie lon o. Sawk God so ok-ihey ke hokuaw, hunkwe hane nion low kwa lway, God so krai non.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Hiykwe hreme po me-huonok prosue, hyo uwrsa pekneyweys lwak e. Hiykwe hrom mey yaprue ma meio se hokuaw huonokyaw prosue pa, sawk hyo uron arian non o, hyo maym arian non o, sohom mo hokuaw huonokyaw prosue. Maym sokukwe hreme Krais Jisas so kueir nonaw, paraw ki ehe monhre lopa non ma kow hiy non.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Sawk maym sokukwe papo mesair hrahra ha, hromo Huonok-prosue-uwr Krais Jisas hiy ma lousne so kueir non. Hiykwe lokrue se ma mon piapay hiy non. Seyr ok-ihey ko kueir hokwe, su lwayr ey o, lokrue yor lopa o, homkwe po lousne hrahra ha.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Seyr God so ok-ihey ke hokuaw kokwe God hiykwe hane sehe me-iaup, me-sanion sow pie mey o, aposel-mey o, seyr hiymon-sorasor mey o, seme meio e.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Sohiy so hokuaw kokwe, hakwe aw sehe nak-ok, sawk hakwe owh-mar liy lon ley, payhokuaw, hakwe Uwr, ha ma nan kiykiy-ay se nonkway nuw-wak. Seyr hakwe senkin nonkway popriy, hiykwe hyo mey, hano iha mon ma kow mokwe iray-iray nonaw lwak ey, senkinaw-aw, Krais so enekwei hiy lousne.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Ok, hwon hano mon ma lonuayk mokwe, hiymon sorasor ok-ar-ok mo owhnan ke hieyn kwa nakruok kraipakrai. Ok-ar-ok seme nion kokwe homkwe Krais Jisas so kueir nonaw ma nan kiykiy-ay o, uron-pi ko-ar ma lwak o, seme kwa nak-nakruok kraipakrai.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Omeme ihey-ar, hne ma kow mokwe, iray-iray nonaw kwa hiy-wayr. Hunkwe Niohney Pekneyweys, hromo mon ma lwak so krai non kokwe omeme seme iray-iray nonaw kwa lwak.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Hunkwe nonkway, uwrsa lowpwarowp kipay Esia ko mokwe hane po lokriy hain, seyr Figelus, Hermogenes leys seyn, hane po lokriy hain.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 God hiykwe Onesiforus se o, uwrsa, hyo a mon ma non-wayr o, uron lowk yor ke ka me-sair kow. Payhokuaw, uwr sohokwe hano uron hokwe enekwei kraiar po hiy-mon kraiay, seyr hiykwe ha kalabus mon ma lwak hokwe, owh-mar lon pa.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Sawk hiy Rom mon lousne menkin, hiykwe hane lanio pawk, senkinaw-aw, hane lirway.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Eypok Pariawey-ar hiy lousne ankin, Hakamay hiykwe hye uron ka lowk. Hunkwe hyo yor yaprue senkin senkin, hane Efesus mon ma hiymon mokwe, papo nuw-nonkway popriy.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.