2 Timóteo 1
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB
1 Mamey okukwe ha Pol hiy mey. Ha aposel ma kiy-wak ohokwe, God so uron arian nonaw me-iaup, su lwayr ey, Krais Jisas so mon ma lwak se ma me-loray sehe mesor e.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Mamey okukwe Timoti, hano ney-ar se hieyn ma lwak se mey. Aio God o, hromo Hakamay Krais Jisas o, hohkwe hne maym o, uron lowk yor o, liwak marowhway yor o, seme ka kow.
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Hakwe hano nopwey-om me hieyn, nanpanan yor uron ko yaprue nonaw God so ouon mon-aw lwak. Seyr ha arawh-eypok lowpwarowp hme ma hiy-mesopok nanpanan hokwe, hakwe God se me-ihey wayr.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Hakwe hno eheyr-hu me nanpanan wayr. Hakwe hne lira e sehe mon, hano kar-ley-yor ke nak-mon prusow ie e.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Hakwe seyr hwon, ok-ar yor nonaw Jisas se ma nan kiykiy-ay se nanpanan. Nan kiykiy-ay yor sokukwe hno poruay Lois ko uron mon o, hno ipey Yunis ko uron mon o, serey lwayr pie, seyr hakwe senkin nonkway, nan kiykiy-ay yor sokukwe hno uron mon lwayr.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Sohiy so hokuaw kokwe hakwe hno uron se senkin sehe mahiy-me nanpanan, hunkwe God so kyai, ha hne ma hiy-nekie mesopok so kueir nonaw ma lonok hokwe kwa nak-meio hniypahniy.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Payhokuaw, Niohney, God hiy hreme ma kow hokwe, hok-niohney se kow pa, sawk Niohney hiy ma kow hokwe krai non, seyr uron-pi ko-ar yor non, seyr yor hunkiaw-ayay lanok anok ey non.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Hunkwe hromo Hakamay se mesor sanion sow ey hokwe, owh-mar peie lon o. Seyr ha Krais se hokuaw kalabus mon ma lwak ehe, owh-mar peie lon o. Sawk God so ok-ihey ke hokuaw, hunkwe hane nion low kwa lway, God so krai non.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Hiykwe hreme po me-huonok prosue, hyo uwrsa pekneyweys lwak e. Hiykwe hrom mey yaprue ma meio se hokuaw huonokyaw prosue pa, sawk hyo uron arian non o, hyo maym arian non o, sohom mo hokuaw huonokyaw prosue. Maym sokukwe hreme Krais Jisas so kueir nonaw, paraw ki ehe monhre lopa non ma kow hiy non.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Sawk maym sokukwe papo mesair hrahra ha, hromo Huonok-prosue-uwr Krais Jisas hiy ma lousne so kueir non. Hiykwe lokrue se ma mon piapay hiy non. Seyr ok-ihey ko kueir hokwe, su lwayr ey o, lokrue yor lopa o, homkwe po lousne hrahra ha.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Seyr God so ok-ihey ke hokuaw kokwe God hiykwe hane sehe me-iaup, me-sanion sow pie mey o, aposel-mey o, seyr hiymon-sorasor mey o, seme meio e.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Sohiy so hokuaw kokwe, hakwe aw sehe nak-ok, sawk hakwe owh-mar liy lon ley, payhokuaw, hakwe Uwr, ha ma nan kiykiy-ay se nonkway nuw-wak. Seyr hakwe senkin nonkway popriy, hiykwe hyo mey, hano iha mon ma kow mokwe iray-iray nonaw lwak ey, senkinaw-aw, Krais so enekwei hiy lousne.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Ok, hwon hano mon ma lonuayk mokwe, hiymon sorasor ok-ar-ok mo owhnan ke hieyn kwa nakruok kraipakrai. Ok-ar-ok seme nion kokwe homkwe Krais Jisas so kueir nonaw ma nan kiykiy-ay o, uron-pi ko-ar ma lwak o, seme kwa nak-nakruok kraipakrai.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Omeme ihey-ar, hne ma kow mokwe, iray-iray nonaw kwa hiy-wayr. Hunkwe Niohney Pekneyweys, hromo mon ma lwak so krai non kokwe omeme seme iray-iray nonaw kwa lwak.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Hunkwe nonkway, uwrsa lowpwarowp kipay Esia ko mokwe hane po lokriy hain, seyr Figelus, Hermogenes leys seyn, hane po lokriy hain.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 God hiykwe Onesiforus se o, uwrsa, hyo a mon ma non-wayr o, uron lowk yor ke ka me-sair kow. Payhokuaw, uwr sohokwe hano uron hokwe enekwei kraiar po hiy-mon kraiay, seyr hiykwe ha kalabus mon ma lwak hokwe, owh-mar lon pa.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Sawk hiy Rom mon lousne menkin, hiykwe hane lanio pawk, senkinaw-aw, hane lirway.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Eypok Pariawey-ar hiy lousne ankin, Hakamay hiykwe hye uron ka lowk. Hunkwe hyo yor yaprue senkin senkin, hane Efesus mon ma hiymon mokwe, papo nuw-nonkway popriy.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.