1 João 3

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aio so uron-pi ko-ar hreme aiopey hay ma kow hokwe, homkwe kwa nanpanan. Hyo uron-pi ko-ar aiopey hay ma lwak se hokuaw, hremekwe God so ney-ok seme me. Suw mo okar, hromkwe mo hyo ney. Meyk, uwrsa ki ko hom hreme nonkway lopa ma lwak hokwe senkin, homkwe God se nonkway lwak pa.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Hano wayh ihey-ar om, enekwei ohokwe hromkwe God so ney. Sawk omok hrom penkin lousne ey hokwe, peyr kumay lwak pey. Sawk hromkwe senkin nonkway, Krais hiy lousne ankin, hromkwe hye hieyn lwak ey, payhokuaw, hromkwe hiy penkin nuw-wak e, sehe nuw-ira ey.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Uwrsa lowpwarowp, Krais se uron hyohyo senkin ma lon homkwe, homkiaw-ayay senkin-aw mon mnow-mnow wayr, hiykiaw mnow-mnow-aw ma lwak senkin.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Unsaney weynpaweyn piap-araw posokwaw mon e, hiykwe God so sow ke kamaun sow. Payhokuaw, weynpaweyn piap-araw kokwe mo sow ke ma kamaun sow hok non.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Sawk hunkwe nonkway, Krais hiykwe mo sehe le, hromo weynpaweyn piap-araw me mon-say kow e. Seyr hiykiaw kokwe weynpaweyn piap-araw lopa.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Suw senkin, unsaney Krais se nion ma non-okin nasay homkwe, weynpaweyn piap-araw sankaw seyn mon wayr pey. Sawk uwr weynpaweyn piap-araw posokwaw mon wayr e, hiykwe Krais se kokwe lira pa, seyr nonkway pa.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Hano ney-om, homkwe unsaney prueyn hiy hme mon anyan swakreik ha e ipan peie lon o. Uwr, yor luw-luw-aw me ma meio hiykwe luw-luw-aw, Krais hiykiaw luw-luw-aw ma lwak senkin lwak.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Uwr, yor piap-araw mon nonaw lwak ankin, hiykwe Poup so. Payhokuaw, peyr-mon-ar kokwe yor piap-araw mokwe mo Poup hiy nuw-mon weynpaweyn ha pie, senkin-awaw, enekwei ohiy seyn. Meyk, God so ney hiy ma lousne hokwe, senkin, hiykwe Poup so mey ke mon piapay e le.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Uwr, God so ney posokwaw lwak e, hiykwe weynpaweyn piap-araw sankaw liy mon nakyas wayr ley. Payhokuaw, God so kyai kokwe hyo mon lwak. Seyr God hiy hyo Aio ma lwak se hokuaw kokwe, hiykwe weynpaweyn piap-araw sankaw liy mon ley.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 God so ney posokwaw lwak e, seyr poup so ney posokwaw lwak e, hromkwe senkin lira nonkway: uwr yor luw-luw-aw meio lopa lwak ankin, seyr hyo wayh se uron-pi ko-ar lwak lopa lwak ankin, hiykwe God so ney korey.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Ok okukwe hom peyrmawk ma nuw-onuayk pie hok non. Hromkwe wayh-wayh me uron-pi ko-ar kwa lwak.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Hromkwe Kein se hieyn peie lwak o. Hiykwe poup so, sa hiykwe hyo nay-ih arian Abel se sehe lokin kwor okrue. Hai, hiykwe hyo nay-ih se panoke lokin kwor okrue so? Meyk hokwe senkin, hyo weynpaweyn mokwe piap-araw, sawk nay-ih so weynpaweyn mokwe, luw-luw-aw.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Hano wayh-om, unsaney ki ko hom hme awnie awnie-aw lira ankin, homkwe peie preiryay o.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Hromkwe senkin nonkway, hromkwe lokrue ko hokwe, su lwayr ey mon po ka-oreys yay ha. Payhokuaw, hromkwe hromo wayh me uron-pi ko-ar lwak. Unsaney uron-pi ko-ar lwak lopa lwak ankin, hiykwe lokrue ko krai ouon mon-aw lwak.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Uwr, hyo wayh se awnie awnie-aw lira ankin, hiykwe unsaney lokin kwor okrue uwr. Seyr homkwe senkin po nonkway, su lwayr peyow ey hokwe, unsaney lokin kwor okrue uwr so mon lwak pey.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Hromkwe uron-pi ko-ar lwak yor, hok penkin lwak e, hromkwe yerki senkin non nonkway: Jisas Krais hiykwe hreme lokrue kow. Hrom seyn, hromo wayh me lokrue kow e.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Uwr prueyn omeme kraiar non hiykwe, hyo wayh ohna ma lwak se lira ankin, sa hiykwe hyo wayh se uron lowk pa lwak ankin, hai, God so uron-pi ko-ar yor hokwe uwr sohiy so mon penkin lwak o?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Hano ney om, uron-pi ko-ar lwak yor kokwe ok o, woki o, sohom non-aw peie mesair kow o. Sawk hromo uron-pi ko-ar lwak yor kokwe, hromo weynpaweyn o, ok-ar yor o, sohom non mesair kow e.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Sa hrom ok-ar ko uwrsa ma lwak mokwe, hromkwe mo yerki sohiy nonaw nonkway, seyr hromkwe God so inour mon hok lopa kokwe yerki sohiy non-aw nak-orok.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Hromo uron hiy hreme heyn-non-ok me ankin, hromkwe senkin nonkway, God hiykwe hromo uron so eir mon lwak, seyr yor lowpwarowp mo meykyar hom penkin lwak e somokwe hiykwe nonkway nuw-wak.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Hano wayh ihey-ar om, sa hromo uron hom hreme heyn-non-ok me lopa lwak ankin, hromkwe God so inour mon hok lopa liy nak-orok.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Hromkwe omeme, hye ma mesopok mokwe seme lonokyaw, payhokuaw, hromkwe hyo me-kupaku-ok me lonuayk me, seyr yor, hrom ma mon mokwe hyo uron se kar mon ey ihey.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Seyr God so me-kupaku-ok kokwe senkin, hromkwe hyo Ney Jisas Krais so uru se-aw nan kiykiy-ay e, seyr wayh-wayh me uron-pi ko-ar lwak e, Krais hiy hreme ma me-kupaku senkin.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Hyo me-kupaku-ok me posokwaw lonuayk me e, hiykwe God se nion non-wayr okin nasay, seyr God seyn, hye nion non-wayr okin nasay. Seyr Niohney, hiy hreme ma kow se hokuaw kokwe, hromkwe senkin nonkway, God hiykwe hreme nion non-wayr okin nasay.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.