1 João 3

God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aio so uron-pi ko-ar hreme aiopey hay ma kow hokwe, homkwe kwa nanpanan. Hyo uron-pi ko-ar aiopey hay ma lwak se hokuaw, hremekwe God so ney-ok seme me. Suw mo okar, hromkwe mo hyo ney. Meyk, uwrsa ki ko hom hreme nonkway lopa ma lwak hokwe senkin, homkwe God se nonkway lwak pa.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Hano wayh ihey-ar om, enekwei ohokwe hromkwe God so ney. Sawk omok hrom penkin lousne ey hokwe, peyr kumay lwak pey. Sawk hromkwe senkin nonkway, Krais hiy lousne ankin, hromkwe hye hieyn lwak ey, payhokuaw, hromkwe hiy penkin nuw-wak e, sehe nuw-ira ey.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Uwrsa lowpwarowp, Krais se uron hyohyo senkin ma lon homkwe, homkiaw-ayay senkin-aw mon mnow-mnow wayr, hiykiaw mnow-mnow-aw ma lwak senkin.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Unsaney weynpaweyn piap-araw posokwaw mon e, hiykwe God so sow ke kamaun sow. Payhokuaw, weynpaweyn piap-araw kokwe mo sow ke ma kamaun sow hok non.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Sawk hunkwe nonkway, Krais hiykwe mo sehe le, hromo weynpaweyn piap-araw me mon-say kow e. Seyr hiykiaw kokwe weynpaweyn piap-araw lopa.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Suw senkin, unsaney Krais se nion ma non-okin nasay homkwe, weynpaweyn piap-araw sankaw seyn mon wayr pey. Sawk uwr weynpaweyn piap-araw posokwaw mon wayr e, hiykwe Krais se kokwe lira pa, seyr nonkway pa.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Hano ney-om, homkwe unsaney prueyn hiy hme mon anyan swakreik ha e ipan peie lon o. Uwr, yor luw-luw-aw me ma meio hiykwe luw-luw-aw, Krais hiykiaw luw-luw-aw ma lwak senkin lwak.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Uwr, yor piap-araw mon nonaw lwak ankin, hiykwe Poup so. Payhokuaw, peyr-mon-ar kokwe yor piap-araw mokwe mo Poup hiy nuw-mon weynpaweyn ha pie, senkin-awaw, enekwei ohiy seyn. Meyk, God so ney hiy ma lousne hokwe, senkin, hiykwe Poup so mey ke mon piapay e le.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Uwr, God so ney posokwaw lwak e, hiykwe weynpaweyn piap-araw sankaw liy mon nakyas wayr ley. Payhokuaw, God so kyai kokwe hyo mon lwak. Seyr God hiy hyo Aio ma lwak se hokuaw kokwe, hiykwe weynpaweyn piap-araw sankaw liy mon ley.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 God so ney posokwaw lwak e, seyr poup so ney posokwaw lwak e, hromkwe senkin lira nonkway: uwr yor luw-luw-aw meio lopa lwak ankin, seyr hyo wayh se uron-pi ko-ar lwak lopa lwak ankin, hiykwe God so ney korey.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Ok okukwe hom peyrmawk ma nuw-onuayk pie hok non. Hromkwe wayh-wayh me uron-pi ko-ar kwa lwak.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Hromkwe Kein se hieyn peie lwak o. Hiykwe poup so, sa hiykwe hyo nay-ih arian Abel se sehe lokin kwor okrue. Hai, hiykwe hyo nay-ih se panoke lokin kwor okrue so? Meyk hokwe senkin, hyo weynpaweyn mokwe piap-araw, sawk nay-ih so weynpaweyn mokwe, luw-luw-aw.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Hano wayh-om, unsaney ki ko hom hme awnie awnie-aw lira ankin, homkwe peie preiryay o.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Hromkwe senkin nonkway, hromkwe lokrue ko hokwe, su lwayr ey mon po ka-oreys yay ha. Payhokuaw, hromkwe hromo wayh me uron-pi ko-ar lwak. Unsaney uron-pi ko-ar lwak lopa lwak ankin, hiykwe lokrue ko krai ouon mon-aw lwak.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Uwr, hyo wayh se awnie awnie-aw lira ankin, hiykwe unsaney lokin kwor okrue uwr. Seyr homkwe senkin po nonkway, su lwayr peyow ey hokwe, unsaney lokin kwor okrue uwr so mon lwak pey.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Hromkwe uron-pi ko-ar lwak yor, hok penkin lwak e, hromkwe yerki senkin non nonkway: Jisas Krais hiykwe hreme lokrue kow. Hrom seyn, hromo wayh me lokrue kow e.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Uwr prueyn omeme kraiar non hiykwe, hyo wayh ohna ma lwak se lira ankin, sa hiykwe hyo wayh se uron lowk pa lwak ankin, hai, God so uron-pi ko-ar yor hokwe uwr sohiy so mon penkin lwak o?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Hano ney om, uron-pi ko-ar lwak yor kokwe ok o, woki o, sohom non-aw peie mesair kow o. Sawk hromo uron-pi ko-ar lwak yor kokwe, hromo weynpaweyn o, ok-ar yor o, sohom non mesair kow e.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Sa hrom ok-ar ko uwrsa ma lwak mokwe, hromkwe mo yerki sohiy nonaw nonkway, seyr hromkwe God so inour mon hok lopa kokwe yerki sohiy non-aw nak-orok.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Hromo uron hiy hreme heyn-non-ok me ankin, hromkwe senkin nonkway, God hiykwe hromo uron so eir mon lwak, seyr yor lowpwarowp mo meykyar hom penkin lwak e somokwe hiykwe nonkway nuw-wak.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Hano wayh ihey-ar om, sa hromo uron hom hreme heyn-non-ok me lopa lwak ankin, hromkwe God so inour mon hok lopa liy nak-orok.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Hromkwe omeme, hye ma mesopok mokwe seme lonokyaw, payhokuaw, hromkwe hyo me-kupaku-ok me lonuayk me, seyr yor, hrom ma mon mokwe hyo uron se kar mon ey ihey.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Seyr God so me-kupaku-ok kokwe senkin, hromkwe hyo Ney Jisas Krais so uru se-aw nan kiykiy-ay e, seyr wayh-wayh me uron-pi ko-ar lwak e, Krais hiy hreme ma me-kupaku senkin.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Hyo me-kupaku-ok me posokwaw lonuayk me e, hiykwe God se nion non-wayr okin nasay, seyr God seyn, hye nion non-wayr okin nasay. Seyr Niohney, hiy hreme ma kow se hokuaw kokwe, hromkwe senkin nonkway, God hiykwe hreme nion non-wayr okin nasay.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.