1 João 2
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NVT
1 Hano ney ihey-ar om, hakwe mamey okukwe hme seme mey kow ha, hom yor piap-araw mon lopa lwak e. Sawk uwrsa, yor piap-araw posokwaw mon e, hromkwe uwr prueyn non. Hiykwe Jisas Krais, Luw-luw-aw ma lwak hiy non. Hiykwe Aio se nion non-ohruw-a, hreme hiy-orok.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Yerki, hromo weynpaweyn piap-araw me mon-say kow ey hokwe, mo Krais hiykiaw-aw. Seyr hromo homkwaw korey, sawk uwrsa kipay lowpwarowp mo weyn piap-araw seyn.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Hromkwe God so me-kupaku-ok mo meyki ley ankin, suw hromkwe senkin nonkway popriy, hromkwe God se nonkway.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Uwr prueyn hiykwe God se nonkway ok me ankin, sawk God so me-kupaku-ok me hyaw lwak ankin, hiykwe okrei-uwr-ar. Ok-ar-ok kokwe hyo mon lwak pey.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Sawk God so ok ke uwr posokwaw lonuayk me e, hyo yor God se uron-pi ko-ar ma lwak hokwe mnow-mnow-aw ihey-ar po lousne. Sa hrom hye nion ma non-okin nasay mokwe, yerki senkin non nonkway:
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Uwr, God se nion non-okin nasay ok posokwaw me e, hiykwe Jisas hiykiaw po lanio, senkin kwa lanio.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Hano wayh ihey-ar om, hakwe hme kokwe me-kupaku-ok iwon ke mey kow pey, sawk porih hom peyrmawk ma lonok pie hok non. Me-kupaku-ok paraw-uh sokukwe, ok hom ma lonuayk hok non.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Sawk me-kupaku-ok sokukwe hakwe hme ok iwon ke hieyn ma-mey kow ha. Me-kupaku-ok sohok ko okar-ar kokwe Krais so mon o, hno mon o, senkin po lira. Payhokuaw, eym-nawp hokwe pa kiy-ey lowpway, sawk ey-ar hiykwe pa lyar.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Uwr senkin posokwaw me e, “Hakwe ey-yar mon lwak”, sawk hiykwe hyo wayh se awnie awnie-aw lira ankin, hiykwe peyr eym-nawp mon-aw lwak.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Uwr, hyo wayh-ih se uron-pi ko-ar posokwaw lwak e, hiykwe ey-yar mon lwayr. Hyo yor mokwe uwr prueyn se liy mon piapay kuayk ley.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Uwr, hyo wayh-ih se awnie awnie-aw posokwaw lira e, hiykwe eym-nawp mon lwak, seyr serey lanio liyawriy kwawk. Hiykwe yerki, hiy ma ley hokwe nonkway lwak pey, payhokuaw, eym-nawp sokukwe hye po mon kopyo.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Hano ney ihey-ar om, hakwe hme seme mey kow, payhokuaw, hmo weynpaweyn piap-araw mokwe po lorionay kow, Krais so uru so kueir nonaw.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Aio-om, hakwe hme seme mey kow, payhokuaw, homkwe uwr, enekwei lowpwarowp mo peyr-ar ko sok ma lwayr hokwe po nonkway.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Ney-om, hakwe hme seme mey kow, payhokuaw, homkwe Aio se po nonkway.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Ki ohiy o, ki ohiy so omeme o, seme uron-pi ko-ar peie lwak o. Unsaney ki ehe uron-pi ko-ar posokwaw lwak e, Aio so uron-pi ko-ar lwak yor kokwe hyo mon lwak pey.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Payhokuaw, ki ohiy so yor lowpwarowp senkin, uwr-nawp paraw-uh so uron ko piap-araw o, iwar mo nene mo lira way nan koukou-ay yor o, omeme uwrsa hom ma nak-wayr me nak-me-heyr yor o, somokwe Aio so mon le pey, sawk ki ko me le.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ki o, omeme lowpwarowp ki ko, uwrsa hom ma nan koukou-ay o, somokwe lira por ha. Sawk uwr, God so uron ko so meyki ma ley hiykwe lwayr peyow peyow.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Hano ney ihey-ar om, enekwei pariawey hokwe pau ohriar. Homkwe po lonuayk, uwr, okrei-krais-ok ma me hiykwe ya le a. Mo enekwei enkin hi, okrei-krais kraiar homkwe papo lousne. Sa hromkwe senkin seme nonkway, enekwei pariawey hokwe pau ohriar.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Okrei-krais somokwe kristen-uwrsa, hromo sios se ma lokriy hain hom non, sawk homkwe uron kamon-aw non-swa-hokruw meio pa. Payhokuaw, homkwe hreme nion uron kamon-awaw non-swa-hokruw meio hokwe, homkwe hreme nion-aw po non-wak. Sawk uwrsa sohom hreme ma lokriy hain hokwe, hreme senkin mesair kow, homkwe hromo korey.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Sawk hmo owh mon kokwe Krais hiykwe Niohney Pekney-weys se po swanon-yay kow, sa hmo lowpwarowp homkwe ok-ar-ok ke seme nonkway.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Hakwe hmekwe sehe mey kow pey, homkwe okar-ok ke lawk-lawk. Sawk hakwe hom okar-ok ke ma nonkway, seyr hom senkin ma nak-nonkway, okar-ok hokwe, okrei-ok liy mon ousne ley, seme hokuaw mey.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Okrei-uwr hokwe posokwaw so? Hiykwe uwr senkin ma me-mey-a-mey hiy non, Jisas hiykwe Krais korey. Uwr senkin sohokwe okrei-krais. Hiykwe Aio o, Ney o, hehe me-puar.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Uwr prueyn hiykwe Ney se me-puar ankin, suw hiykwe Orih se nak-me-puar. Sawk uwr Ney se posokwaw mesor hrorsay e, suw hiykwe seyr Aio non.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Ok, hom peyr-mon ma lonuayk pie kokwe, hmo uron mon senkin-awaw kwa nakruok wayr. Ok sokukwe hmo uron mon lwak ankin, homkwe Aio o, Ney o, hehe nion senkinaw non-okin nasay ey.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Sa maym yaprue, hiy hreme ma me-loray kokwe senkin: su lwayr peyow-peyow ey hok non.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Hakwe ok somokwe seme mey kow, hom uwr, hme yerki meykyay mon hiy-ey e ma mon me iray-iray non lwak e.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Sawk Krais so Niohney, hme ma swanon-yay kow hiykwe hmo mon lwak. Sa homkwe uwr prueyn, hme ma-hiymon sorasor e liy ma-me ley. Payhokuaw, hyo Niohney hme ma swanon-yay kow hiykwe hmekwe ok lowpwarowp me hiymon sorasor, seyr Niohney sohiy so ok hme ma hiymon sorasor mokwe okar, okrei korey. Homkwe Krais se nion-aw kwa non-okin nasay, Niohney, hiy hme ma hiymon sorasor, senkin.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Hano ney-om, homkwe hye nion senkin-aw seme non-okin nasay e, sa hyo ma-le enekwei hiy lousne ankin, hromkwe hyo inour mon kokwe hok lopa, seyr owh-mar lopa, nakrok ira huon ey.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Homkwe nonkway, Krais hiykwe luw-luw-aw, sa homkwe senkin seme nonkway e, uwrsa lowpwarowp yor luw-luw-aw ko meyki ma pyay homkwe God so ney.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.