1 João 2
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs NTLH
1 Hano ney ihey-ar om, hakwe mamey okukwe hme seme mey kow ha, hom yor piap-araw mon lopa lwak e. Sawk uwrsa, yor piap-araw posokwaw mon e, hromkwe uwr prueyn non. Hiykwe Jisas Krais, Luw-luw-aw ma lwak hiy non. Hiykwe Aio se nion non-ohruw-a, hreme hiy-orok.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Yerki, hromo weynpaweyn piap-araw me mon-say kow ey hokwe, mo Krais hiykiaw-aw. Seyr hromo homkwaw korey, sawk uwrsa kipay lowpwarowp mo weyn piap-araw seyn.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Hromkwe God so me-kupaku-ok mo meyki ley ankin, suw hromkwe senkin nonkway popriy, hromkwe God se nonkway.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Uwr prueyn hiykwe God se nonkway ok me ankin, sawk God so me-kupaku-ok me hyaw lwak ankin, hiykwe okrei-uwr-ar. Ok-ar-ok kokwe hyo mon lwak pey.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Sawk God so ok ke uwr posokwaw lonuayk me e, hyo yor God se uron-pi ko-ar ma lwak hokwe mnow-mnow-aw ihey-ar po lousne. Sa hrom hye nion ma non-okin nasay mokwe, yerki senkin non nonkway:
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Uwr, God se nion non-okin nasay ok posokwaw me e, hiykwe Jisas hiykiaw po lanio, senkin kwa lanio.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Hano wayh ihey-ar om, hakwe hme kokwe me-kupaku-ok iwon ke mey kow pey, sawk porih hom peyrmawk ma lonok pie hok non. Me-kupaku-ok paraw-uh sokukwe, ok hom ma lonuayk hok non.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Sawk me-kupaku-ok sokukwe hakwe hme ok iwon ke hieyn ma-mey kow ha. Me-kupaku-ok sohok ko okar-ar kokwe Krais so mon o, hno mon o, senkin po lira. Payhokuaw, eym-nawp hokwe pa kiy-ey lowpway, sawk ey-ar hiykwe pa lyar.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Uwr senkin posokwaw me e, “Hakwe ey-yar mon lwak”, sawk hiykwe hyo wayh se awnie awnie-aw lira ankin, hiykwe peyr eym-nawp mon-aw lwak.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Uwr, hyo wayh-ih se uron-pi ko-ar posokwaw lwak e, hiykwe ey-yar mon lwayr. Hyo yor mokwe uwr prueyn se liy mon piapay kuayk ley.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Uwr, hyo wayh-ih se awnie awnie-aw posokwaw lira e, hiykwe eym-nawp mon lwak, seyr serey lanio liyawriy kwawk. Hiykwe yerki, hiy ma ley hokwe nonkway lwak pey, payhokuaw, eym-nawp sokukwe hye po mon kopyo.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Hano ney ihey-ar om, hakwe hme seme mey kow, payhokuaw, hmo weynpaweyn piap-araw mokwe po lorionay kow, Krais so uru so kueir nonaw.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Aio-om, hakwe hme seme mey kow, payhokuaw, homkwe uwr, enekwei lowpwarowp mo peyr-ar ko sok ma lwayr hokwe po nonkway.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Ney-om, hakwe hme seme mey kow, payhokuaw, homkwe Aio se po nonkway.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ki ohiy o, ki ohiy so omeme o, seme uron-pi ko-ar peie lwak o. Unsaney ki ehe uron-pi ko-ar posokwaw lwak e, Aio so uron-pi ko-ar lwak yor kokwe hyo mon lwak pey.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Payhokuaw, ki ohiy so yor lowpwarowp senkin, uwr-nawp paraw-uh so uron ko piap-araw o, iwar mo nene mo lira way nan koukou-ay yor o, omeme uwrsa hom ma nak-wayr me nak-me-heyr yor o, somokwe Aio so mon le pey, sawk ki ko me le.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Ki o, omeme lowpwarowp ki ko, uwrsa hom ma nan koukou-ay o, somokwe lira por ha. Sawk uwr, God so uron ko so meyki ma ley hiykwe lwayr peyow peyow.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Hano ney ihey-ar om, enekwei pariawey hokwe pau ohriar. Homkwe po lonuayk, uwr, okrei-krais-ok ma me hiykwe ya le a. Mo enekwei enkin hi, okrei-krais kraiar homkwe papo lousne. Sa hromkwe senkin seme nonkway, enekwei pariawey hokwe pau ohriar.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Okrei-krais somokwe kristen-uwrsa, hromo sios se ma lokriy hain hom non, sawk homkwe uron kamon-aw non-swa-hokruw meio pa. Payhokuaw, homkwe hreme nion uron kamon-awaw non-swa-hokruw meio hokwe, homkwe hreme nion-aw po non-wak. Sawk uwrsa sohom hreme ma lokriy hain hokwe, hreme senkin mesair kow, homkwe hromo korey.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Sawk hmo owh mon kokwe Krais hiykwe Niohney Pekney-weys se po swanon-yay kow, sa hmo lowpwarowp homkwe ok-ar-ok ke seme nonkway.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Hakwe hmekwe sehe mey kow pey, homkwe okar-ok ke lawk-lawk. Sawk hakwe hom okar-ok ke ma nonkway, seyr hom senkin ma nak-nonkway, okar-ok hokwe, okrei-ok liy mon ousne ley, seme hokuaw mey.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Okrei-uwr hokwe posokwaw so? Hiykwe uwr senkin ma me-mey-a-mey hiy non, Jisas hiykwe Krais korey. Uwr senkin sohokwe okrei-krais. Hiykwe Aio o, Ney o, hehe me-puar.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Uwr prueyn hiykwe Ney se me-puar ankin, suw hiykwe Orih se nak-me-puar. Sawk uwr Ney se posokwaw mesor hrorsay e, suw hiykwe seyr Aio non.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Ok, hom peyr-mon ma lonuayk pie kokwe, hmo uron mon senkin-awaw kwa nakruok wayr. Ok sokukwe hmo uron mon lwak ankin, homkwe Aio o, Ney o, hehe nion senkinaw non-okin nasay ey.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Sa maym yaprue, hiy hreme ma me-loray kokwe senkin: su lwayr peyow-peyow ey hok non.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Hakwe ok somokwe seme mey kow, hom uwr, hme yerki meykyay mon hiy-ey e ma mon me iray-iray non lwak e.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Sawk Krais so Niohney, hme ma swanon-yay kow hiykwe hmo mon lwak. Sa homkwe uwr prueyn, hme ma-hiymon sorasor e liy ma-me ley. Payhokuaw, hyo Niohney hme ma swanon-yay kow hiykwe hmekwe ok lowpwarowp me hiymon sorasor, seyr Niohney sohiy so ok hme ma hiymon sorasor mokwe okar, okrei korey. Homkwe Krais se nion-aw kwa non-okin nasay, Niohney, hiy hme ma hiymon sorasor, senkin.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Hano ney-om, homkwe hye nion senkin-aw seme non-okin nasay e, sa hyo ma-le enekwei hiy lousne ankin, hromkwe hyo inour mon kokwe hok lopa, seyr owh-mar lopa, nakrok ira huon ey.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Homkwe nonkway, Krais hiykwe luw-luw-aw, sa homkwe senkin seme nonkway e, uwrsa lowpwarowp yor luw-luw-aw ko meyki ma pyay homkwe God so ney.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.