1 João 2
God so Sokior-ok Iwon (AAU) vs ARIB
1 Hano ney ihey-ar om, hakwe mamey okukwe hme seme mey kow ha, hom yor piap-araw mon lopa lwak e. Sawk uwrsa, yor piap-araw posokwaw mon e, hromkwe uwr prueyn non. Hiykwe Jisas Krais, Luw-luw-aw ma lwak hiy non. Hiykwe Aio se nion non-ohruw-a, hreme hiy-orok.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Yerki, hromo weynpaweyn piap-araw me mon-say kow ey hokwe, mo Krais hiykiaw-aw. Seyr hromo homkwaw korey, sawk uwrsa kipay lowpwarowp mo weyn piap-araw seyn.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Hromkwe God so me-kupaku-ok mo meyki ley ankin, suw hromkwe senkin nonkway popriy, hromkwe God se nonkway.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Uwr prueyn hiykwe God se nonkway ok me ankin, sawk God so me-kupaku-ok me hyaw lwak ankin, hiykwe okrei-uwr-ar. Ok-ar-ok kokwe hyo mon lwak pey.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Sawk God so ok ke uwr posokwaw lonuayk me e, hyo yor God se uron-pi ko-ar ma lwak hokwe mnow-mnow-aw ihey-ar po lousne. Sa hrom hye nion ma non-okin nasay mokwe, yerki senkin non nonkway:
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Uwr, God se nion non-okin nasay ok posokwaw me e, hiykwe Jisas hiykiaw po lanio, senkin kwa lanio.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Hano wayh ihey-ar om, hakwe hme kokwe me-kupaku-ok iwon ke mey kow pey, sawk porih hom peyrmawk ma lonok pie hok non. Me-kupaku-ok paraw-uh sokukwe, ok hom ma lonuayk hok non.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Sawk me-kupaku-ok sokukwe hakwe hme ok iwon ke hieyn ma-mey kow ha. Me-kupaku-ok sohok ko okar-ar kokwe Krais so mon o, hno mon o, senkin po lira. Payhokuaw, eym-nawp hokwe pa kiy-ey lowpway, sawk ey-ar hiykwe pa lyar.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Uwr senkin posokwaw me e, “Hakwe ey-yar mon lwak”, sawk hiykwe hyo wayh se awnie awnie-aw lira ankin, hiykwe peyr eym-nawp mon-aw lwak.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Uwr, hyo wayh-ih se uron-pi ko-ar posokwaw lwak e, hiykwe ey-yar mon lwayr. Hyo yor mokwe uwr prueyn se liy mon piapay kuayk ley.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Uwr, hyo wayh-ih se awnie awnie-aw posokwaw lira e, hiykwe eym-nawp mon lwak, seyr serey lanio liyawriy kwawk. Hiykwe yerki, hiy ma ley hokwe nonkway lwak pey, payhokuaw, eym-nawp sokukwe hye po mon kopyo.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Hano ney ihey-ar om, hakwe hme seme mey kow, payhokuaw, hmo weynpaweyn piap-araw mokwe po lorionay kow, Krais so uru so kueir nonaw.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Aio-om, hakwe hme seme mey kow, payhokuaw, homkwe uwr, enekwei lowpwarowp mo peyr-ar ko sok ma lwayr hokwe po nonkway.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Ney-om, hakwe hme seme mey kow, payhokuaw, homkwe Aio se po nonkway.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Ki ohiy o, ki ohiy so omeme o, seme uron-pi ko-ar peie lwak o. Unsaney ki ehe uron-pi ko-ar posokwaw lwak e, Aio so uron-pi ko-ar lwak yor kokwe hyo mon lwak pey.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Payhokuaw, ki ohiy so yor lowpwarowp senkin, uwr-nawp paraw-uh so uron ko piap-araw o, iwar mo nene mo lira way nan koukou-ay yor o, omeme uwrsa hom ma nak-wayr me nak-me-heyr yor o, somokwe Aio so mon le pey, sawk ki ko me le.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Ki o, omeme lowpwarowp ki ko, uwrsa hom ma nan koukou-ay o, somokwe lira por ha. Sawk uwr, God so uron ko so meyki ma ley hiykwe lwayr peyow peyow.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Hano ney ihey-ar om, enekwei pariawey hokwe pau ohriar. Homkwe po lonuayk, uwr, okrei-krais-ok ma me hiykwe ya le a. Mo enekwei enkin hi, okrei-krais kraiar homkwe papo lousne. Sa hromkwe senkin seme nonkway, enekwei pariawey hokwe pau ohriar.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Okrei-krais somokwe kristen-uwrsa, hromo sios se ma lokriy hain hom non, sawk homkwe uron kamon-aw non-swa-hokruw meio pa. Payhokuaw, homkwe hreme nion uron kamon-awaw non-swa-hokruw meio hokwe, homkwe hreme nion-aw po non-wak. Sawk uwrsa sohom hreme ma lokriy hain hokwe, hreme senkin mesair kow, homkwe hromo korey.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Sawk hmo owh mon kokwe Krais hiykwe Niohney Pekney-weys se po swanon-yay kow, sa hmo lowpwarowp homkwe ok-ar-ok ke seme nonkway.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Hakwe hmekwe sehe mey kow pey, homkwe okar-ok ke lawk-lawk. Sawk hakwe hom okar-ok ke ma nonkway, seyr hom senkin ma nak-nonkway, okar-ok hokwe, okrei-ok liy mon ousne ley, seme hokuaw mey.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Okrei-uwr hokwe posokwaw so? Hiykwe uwr senkin ma me-mey-a-mey hiy non, Jisas hiykwe Krais korey. Uwr senkin sohokwe okrei-krais. Hiykwe Aio o, Ney o, hehe me-puar.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Uwr prueyn hiykwe Ney se me-puar ankin, suw hiykwe Orih se nak-me-puar. Sawk uwr Ney se posokwaw mesor hrorsay e, suw hiykwe seyr Aio non.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Ok, hom peyr-mon ma lonuayk pie kokwe, hmo uron mon senkin-awaw kwa nakruok wayr. Ok sokukwe hmo uron mon lwak ankin, homkwe Aio o, Ney o, hehe nion senkinaw non-okin nasay ey.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Sa maym yaprue, hiy hreme ma me-loray kokwe senkin: su lwayr peyow-peyow ey hok non.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Hakwe ok somokwe seme mey kow, hom uwr, hme yerki meykyay mon hiy-ey e ma mon me iray-iray non lwak e.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Sawk Krais so Niohney, hme ma swanon-yay kow hiykwe hmo mon lwak. Sa homkwe uwr prueyn, hme ma-hiymon sorasor e liy ma-me ley. Payhokuaw, hyo Niohney hme ma swanon-yay kow hiykwe hmekwe ok lowpwarowp me hiymon sorasor, seyr Niohney sohiy so ok hme ma hiymon sorasor mokwe okar, okrei korey. Homkwe Krais se nion-aw kwa non-okin nasay, Niohney, hiy hme ma hiymon sorasor, senkin.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Hano ney-om, homkwe hye nion senkin-aw seme non-okin nasay e, sa hyo ma-le enekwei hiy lousne ankin, hromkwe hyo inour mon kokwe hok lopa, seyr owh-mar lopa, nakrok ira huon ey.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Homkwe nonkway, Krais hiykwe luw-luw-aw, sa homkwe senkin seme nonkway e, uwrsa lowpwarowp yor luw-luw-aw ko meyki ma pyay homkwe God so ney.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.