Tito 3
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC
1 Uhtu sahlo le naw hnuitu sahlo khah cizaw la, aa bia nge la, hmingchaw tua rua pawtah a maipacia my lo,
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 ahohmai reipachia khe lo, de teitah ung la, zawngrawhnah le a panynah khah, mingting cung letah a langsah my lo, tatah cawngsaw sahlo khah na cawngpah kaw he a.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Khuahlai ning taco kaaning sahlo zong heh mehruh le, reingenah a hnui lypaw le, dungkhei tah a ungpaw le a nawngsenah phingzakih sae a cang ciapaw longtei ka cang he peh. Ziahnuinah le hnachuanah khatei a za hringpaw ka cang peh. Male a hua he peh ka, kaaning zong aa ma hua hrah he.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Canghrasala kaa Khazing le Pachahtu donah le chahnah a lang tihtah,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 a ma pachah. A dingpaw hming kaa tuanah cawtah cang lytah ama zawngenah rawng tah a cang hri. Thlawpaw Pathai pathanah le sipathainah thongtah a ma pachahpaw a cang.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Ma cawh kaa Pachahtu Zisu Khri thongtah a Thlawpaw Pathai cawh a hlupui tah a ma luiso.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 A ningdonah thong khei thaicangsah cang peh ka, chaizaw hringnah hnabeisuinah ry a cytu kaa cang khy hrah peh.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Ma heh zing tlang a tlahpaw bia a cang. Macawtaco ma hming sahlo heh na calia lai rua pawtah ka dupaw a cang. Ma pawsui co, Khazing letei angepainah a pahniapaw sahlo he tah hmingchaw tuanah kong letah tua ceingei pawtah a peh khynah aa hnui a. Ma hming sahlo heh ming maikaw cawtah a chawpaw le a chahnaipaw a cang.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Canghrasala hruchuipaw bia a eilainah le pathlahtu sahlo ming cadai lai tei a eichaenah le phungbia kong letei a hry a chaenah tahpaw vytei sahlo heh cahri my lo. Zecawtamaw tatah a chahnai lypaw, zehmai a cang lypaw a cang.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 A chaichynah a chuakhuipaw cawh uikheh uihning raeringnah na peh khy taico, ama khaco zehmai tua khawh kheh.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Ma hapaw cawngsaw cawh a rawhnah ahmang lypaw le a suapaw, ama le ama thaily a cangsahpaw a cang takhah hnih my lo.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Artema maw a cang ly leh Taikhika maw ka va thlaw tih he tah Nekapoli lang kama kha a vong pawtah a zawng my lo, zecawtamaw tatah ma leco thlasih chung vytei ung ka pachia.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Sihni a cangpaw Zena le Apolo khah aa khuatlongnah letah baw la, zezong aa hiapaw na tua khypaw maikaw khah tuapah my lo.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Kaa cawngsaw sahlo takhei hmingchaw tuanah kong letah aa cawng hrahring rua pawtah le ung cakhawng thlang lytah ningting cawtah a hiapaw e le ba chuakhui khah a zawng cypaw a cang tahpaw khah aa hni a hia.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Kama kha a ungpaw vytei tah a dang pawtah aa ca tah he. Zingnah letei a ma dopaw sahlo he khah a dang pawtah pa tah pah my lo.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.