Tito 3

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Uhtu sahlo le naw hnuitu sahlo khah cizaw la, aa bia nge la, hmingchaw tua rua pawtah a maipacia my lo,
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
2 ahohmai reipachia khe lo, de teitah ung la, zawngrawhnah le a panynah khah, mingting cung letah a langsah my lo, tatah cawngsaw sahlo khah na cawngpah kaw he a.
2 Que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Khuahlai ning taco kaaning sahlo zong heh mehruh le, reingenah a hnui lypaw le, dungkhei tah a ungpaw le a nawngsenah phingzakih sae a cang ciapaw longtei ka cang he peh. Ziahnuinah le hnachuanah khatei a za hringpaw ka cang peh. Male a hua he peh ka, kaaning zong aa ma hua hrah he.
3 Porque também nós éramos noutro tempo insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Canghrasala kaa Khazing le Pachahtu donah le chahnah a lang tihtah,
4 Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 a ma pachah. A dingpaw hming kaa tuanah cawtah cang lytah ama zawngenah rawng tah a cang hri. Thlawpaw Pathai pathanah le sipathainah thongtah a ma pachahpaw a cang.
5 Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Ma cawh kaa Pachahtu Zisu Khri thongtah a Thlawpaw Pathai cawh a hlupui tah a ma luiso.
6 Que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador;
7 A ningdonah thong khei thaicangsah cang peh ka, chaizaw hringnah hnabeisuinah ry a cytu kaa cang khy hrah peh.
7 Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Ma heh zing tlang a tlahpaw bia a cang. Macawtaco ma hming sahlo heh na calia lai rua pawtah ka dupaw a cang. Ma pawsui co, Khazing letei angepainah a pahniapaw sahlo he tah hmingchaw tuanah kong letah tua ceingei pawtah a peh khynah aa hnui a. Ma hming sahlo heh ming maikaw cawtah a chawpaw le a chahnaipaw a cang.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Canghrasala hruchuipaw bia a eilainah le pathlahtu sahlo ming cadai lai tei a eichaenah le phungbia kong letei a hry a chaenah tahpaw vytei sahlo heh cahri my lo. Zecawtamaw tatah a chahnai lypaw, zehmai a cang lypaw a cang.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas, e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 A chaichynah a chuakhuipaw cawh uikheh uihning raeringnah na peh khy taico, ama khaco zehmai tua khawh kheh.
10 Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Ma hapaw cawngsaw cawh a rawhnah ahmang lypaw le a suapaw, ama le ama thaily a cangsahpaw a cang takhah hnih my lo.
11 Sabendo que esse tal está pervertido, e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Artema maw a cang ly leh Taikhika maw ka va thlaw tih he tah Nekapoli lang kama kha a vong pawtah a zawng my lo, zecawtamaw tatah ma leco thlasih chung vytei ung ka pachia.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Sihni a cangpaw Zena le Apolo khah aa khuatlongnah letah baw la, zezong aa hiapaw na tua khypaw maikaw khah tuapah my lo.
13 Acompanha com muito cuidado Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Kaa cawngsaw sahlo takhei hmingchaw tuanah kong letah aa cawng hrahring rua pawtah le ung cakhawng thlang lytah ningting cawtah a hiapaw e le ba chuakhui khah a zawng cypaw a cang tahpaw khah aa hni a hia.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Kama kha a ungpaw vytei tah a dang pawtah aa ca tah he. Zingnah letei a ma dopaw sahlo he khah a dang pawtah pa tah pah my lo.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.