Tito 1

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Khazing sae le Zisu Khri apostol a cangpaw kama Paul tah kaa hrongpaw peh zingnah chungletah ka sawtei hmuisui a cangpaw Tita khatah ca ka ca kua. Khazing tah a thingpaw sahlo khah Khazing tlechainah lang langhme a chuinah a cangpaw aa zingnah le biadih hninah letah aa changchy nápawtah kama cawh tawpaw ka cang.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Ma zingnah le hninah cawh chaizaw hringnah hnabeisuinah letah a pahnia ka, ma cawh Khazing a hing thai lypaw taco cai hrangtho hlai taitah bia a kang ciapaw a cang.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Ama tah a cai a zaw a tah tihtah a bia khah phungreiná khei palang sá pawtah kaa Pachahtu Khazing a biapehnah thong tah rai a pa khing.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Paw Khazing le a ma Pachahtu Khri Zisu taiteipaw ningdonah le thlawlungnah cawh nama khatah ung ky seh.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Krit tuiraw letei ka ca chiasipaw cawh ka ca chingsipaw hrakhei rai paling lypaw sahlo khah paling rua pawtah le khua maikaw lekhei khrisaw macang sahlo rawh pah lai rua pawtah a cang.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Khrisaw macang cawh suise a kawh lypaw, nupui pakheh suitei a hnuipaw, a sawtei leh Khazing a zingpaw he le piathynah le bia nge lynah lang letah thaichianah a hnui lypaw cang he seh.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Khrisaw hotu cawh Khazing rai a mingkaitu a cangnah cawtah suise a kawh lypaw, a palai a patui lypaw, a thing a paching lypaw, zu rui ahmang lypaw, a piathy lypaw, ahmang lypaw a miasangnah a du lypaw,
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 ma hlui co pasungpanaw a thaipaw, chahnah a dupaw, pungsaw dunah a tlepakhih khypaw, mehding a cangpaw, hringzia a pathaipaw le a dih teitah a ungpaw cang seh.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Ama aa cawngpahpaw thawngchawbia, biadih khah cyky tah a zingpaw a cang a. Taico minghringpaw khah a hmangpaw cawngpahnah khei thawzaang pei khy a he ka, cawngpahnah aa cakhaepaw sahlo khah aa paanah khah a palang khy a.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Zecawtamaw tatah male dy a hmangpaw, bia rei a hawngpaw le, dungkhei a hmangpaw mehlupui a ung he. A hlu vy cawh cingpa a taipaw phu a cang cai he.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Ma sahlo cawh aa kaw pamai a hy, zecawtamaw tatah cawngpah ly ruapaw aa cawngpahnah pawhe takhei ingchungkho ialia tah hna aa hnawhsah thlu he. A miasang du tah ma hrahei aa cawngpah laipaw he a cang.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Aaning aa khuavang a cangpaw lilaw takhei hmai, “Krit tuiraw cawngsaw sahlo cawh hing paria he ka, saraang hapaw, mehthawthi le mehzawng a cang he,” tatah a tah kho.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 A reipaw cawh ahmangpaw a cang. Macawtaco a sah pui tah raw my lo, ma pawsui co zingnah letah a biatah khy he ka,
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Juda aa phung a reilaipaw le biahmuisui a hlawhpaw cawngsaw sahlo naw aa pehpaw he bia khah nawthlia pah lytah aa ung a.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Mehpathaipaw caw taco zehmai heh a pathai thlu thlang. Canghrasala mehpialui le Khazing a zing lypaw aa caw taco aa thinglung chiachaw thluidangnah a pialuinah cawtah a pathaipaw zehmai ung be.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Khazing kaa hni tah he ka, canghrasala aa tuasaná tah aa hlawh. Aaning sahlo cawh du a chui lypaw, rei a nge lypaw, hmingchaw a tua ruapaw tei a tlah lypaw a cang he.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.