Tiago 3
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC
1 Ka uny sahlo, naa hrong letah mehlupui tah cawngpahtu cang a pachia khe lo, zecawtamaw tatah kaaning male a cawngpahpaw sahlo heh biacenah a pa-ih vypaw tah biacepah ka cang he peh takhah naa hni thlang kho.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Kaa zongmingtei hei a phingphing tah chahlynah kaa tua cy. A biarei letah panah a tua lypaw cawngsaw cawh mehtling cang ka, a pungpaluh a mingkai khypaw zong a cang.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Rang cawh kaa rei ma nge ná seh tatah a chaba kaa ba tihtah kaa dunah lang kaa mia khy.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 A cang ly leh tuilawng sahlo kheh tawchingnah tah kaa hmang tua he a. Tuilawng cawh lai ngetei he ka, thli a rupaw pui tah a seisah he, a cang naná teitah a zeinah sung a chiapaw teitah khei uh he ka, a thetupaw takhei a dunah lang a seisah khy he.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Ma hraco lui heh pung letah a chia pawtei caibai a cang, canghrasala a pachaw a palaw ngetei. Mehli a chia pawtei tah lyraang a kang thlangpaw kheh pacang tua hmai o.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Lui zong heh me cang ka, pung letei chahlynah vytei a pahmonah a cang. Ma taco cawngsaw heh a pungpaluh tah papia palui ka, a hringnah khah a zongmingtei tah me tah ro ka, ama cawh hraihming me takhei me a rosah.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Saraang phing vytei cang seh, pavaw sahlo le, a lai thaipaw saraang sahlo le tuisaw sahlo cang seh, hreh teipaw cang he ka, cawngsaw tah aa hreh tei he,
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 canghrasala lui cawh ahotahmai hreh khy bei he. Ama cawh a ca-ing thai lypaw chahlynah thihnah sichia tah a chihpaw a cang.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Kaa lui hei kaa Buipaw le kaa Paw cawh reithai he peh ka, kaa lui hei Khazing hmuisang kai tei tuapaw cawngsaw khah chia kaa sah he.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Kaw kawkheh taihei reithainah le chiasahnah cawh aa ka pia. Ka uny sahlo, ma hrahei a cang ruapaw cang be.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Tuihnaw hnawkheh taitah a thlungpaw le a aepaw tui a piahrui khy he maw?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Ka uny sahlo thuiku kung taitah oliv thui a thui thai maw? A cang ly leh misur zung taitah thuiku a thui thai maw? Aa thui thai lypaw hratah a aepaw tuihnaw taitah a thlungpaw tui chuh khy hrá be.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Naa hrong letah a singpaw le hming a hnih thaipaw cawh ahomaw a cang? A singnah le a hnithainah cawh singnah taitei a va chuhpaw a panyná tei a tuapaw a tuasanah achawpaw le a hringzia achawpaw khei a langsah seh.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Canghrasala naa lungthing cawh thingaenah le hnachuanah le ma zawng rawhnah longtei tah a chi caco, singnah a hnuipaw ka cang peh tatah a palai a patui khe la, biahmuisui dynah takhei hingbia khah rei khe o.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ma, “Singnah,” cawh vaicung lang tah a vongpaw cang lytah alui leteipaw, Thlawpaw a pahlawh lypaw, Setan singnah tukhah a cang hri.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Zecawtamaw tatah hnachuanah le ma zawng longtei a rawhnah hminghmaw leco, hnahnawhnah le achaw lypaw tuasanah maikaw khah a chuh tei.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Canghrasala vaicung lang tei a vongpaw singnah cawh a hmetawcai tah a pathai; Mataico denah a du, zawngrawhnah a hnui, rei a nge, zangsawná tah chih ka, thuichaw a thui, hmeming zawng be, ziatai be.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Denah thleci a tupaw sahlo taco dingnah thuipa khah aa chuasah.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.