Tiago 3

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ka uny sahlo, naa hrong letah mehlupui tah cawngpahtu cang a pachia khe lo, zecawtamaw tatah kaaning male a cawngpahpaw sahlo heh biacenah a pa-ih vypaw tah biacepah ka cang he peh takhah naa hni thlang kho.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Kaa zongmingtei hei a phingphing tah chahlynah kaa tua cy. A biarei letah panah a tua lypaw cawngsaw cawh mehtling cang ka, a pungpaluh a mingkai khypaw zong a cang.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Rang cawh kaa rei ma nge ná seh tatah a chaba kaa ba tihtah kaa dunah lang kaa mia khy.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 A cang ly leh tuilawng sahlo kheh tawchingnah tah kaa hmang tua he a. Tuilawng cawh lai ngetei he ka, thli a rupaw pui tah a seisah he, a cang naná teitah a zeinah sung a chiapaw teitah khei uh he ka, a thetupaw takhei a dunah lang a seisah khy he.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Ma hraco lui heh pung letah a chia pawtei caibai a cang, canghrasala a pachaw a palaw ngetei. Mehli a chia pawtei tah lyraang a kang thlangpaw kheh pacang tua hmai o.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Lui zong heh me cang ka, pung letei chahlynah vytei a pahmonah a cang. Ma taco cawngsaw heh a pungpaluh tah papia palui ka, a hringnah khah a zongmingtei tah me tah ro ka, ama cawh hraihming me takhei me a rosah.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Saraang phing vytei cang seh, pavaw sahlo le, a lai thaipaw saraang sahlo le tuisaw sahlo cang seh, hreh teipaw cang he ka, cawngsaw tah aa hreh tei he,
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 canghrasala lui cawh ahotahmai hreh khy bei he. Ama cawh a ca-ing thai lypaw chahlynah thihnah sichia tah a chihpaw a cang.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Kaa lui hei kaa Buipaw le kaa Paw cawh reithai he peh ka, kaa lui hei Khazing hmuisang kai tei tuapaw cawngsaw khah chia kaa sah he.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Kaw kawkheh taihei reithainah le chiasahnah cawh aa ka pia. Ka uny sahlo, ma hrahei a cang ruapaw cang be.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Tuihnaw hnawkheh taitah a thlungpaw le a aepaw tui a piahrui khy he maw?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Ka uny sahlo thuiku kung taitah oliv thui a thui thai maw? A cang ly leh misur zung taitah thuiku a thui thai maw? Aa thui thai lypaw hratah a aepaw tuihnaw taitah a thlungpaw tui chuh khy hrá be.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Naa hrong letah a singpaw le hming a hnih thaipaw cawh ahomaw a cang? A singnah le a hnithainah cawh singnah taitei a va chuhpaw a panyná tei a tuapaw a tuasanah achawpaw le a hringzia achawpaw khei a langsah seh.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Canghrasala naa lungthing cawh thingaenah le hnachuanah le ma zawng rawhnah longtei tah a chi caco, singnah a hnuipaw ka cang peh tatah a palai a patui khe la, biahmuisui dynah takhei hingbia khah rei khe o.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Ma, “Singnah,” cawh vaicung lang tah a vongpaw cang lytah alui leteipaw, Thlawpaw a pahlawh lypaw, Setan singnah tukhah a cang hri.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Zecawtamaw tatah hnachuanah le ma zawng longtei a rawhnah hminghmaw leco, hnahnawhnah le achaw lypaw tuasanah maikaw khah a chuh tei.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Canghrasala vaicung lang tei a vongpaw singnah cawh a hmetawcai tah a pathai; Mataico denah a du, zawngrawhnah a hnui, rei a nge, zangsawná tah chih ka, thuichaw a thui, hmeming zawng be, ziatai be.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Denah thleci a tupaw sahlo taco dingnah thuipa khah aa chuasah.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.