Tiago 3

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka uny sahlo, naa hrong letah mehlupui tah cawngpahtu cang a pachia khe lo, zecawtamaw tatah kaaning male a cawngpahpaw sahlo heh biacenah a pa-ih vypaw tah biacepah ka cang he peh takhah naa hni thlang kho.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Kaa zongmingtei hei a phingphing tah chahlynah kaa tua cy. A biarei letah panah a tua lypaw cawngsaw cawh mehtling cang ka, a pungpaluh a mingkai khypaw zong a cang.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Rang cawh kaa rei ma nge ná seh tatah a chaba kaa ba tihtah kaa dunah lang kaa mia khy.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 A cang ly leh tuilawng sahlo kheh tawchingnah tah kaa hmang tua he a. Tuilawng cawh lai ngetei he ka, thli a rupaw pui tah a seisah he, a cang naná teitah a zeinah sung a chiapaw teitah khei uh he ka, a thetupaw takhei a dunah lang a seisah khy he.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Ma hraco lui heh pung letah a chia pawtei caibai a cang, canghrasala a pachaw a palaw ngetei. Mehli a chia pawtei tah lyraang a kang thlangpaw kheh pacang tua hmai o.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Lui zong heh me cang ka, pung letei chahlynah vytei a pahmonah a cang. Ma taco cawngsaw heh a pungpaluh tah papia palui ka, a hringnah khah a zongmingtei tah me tah ro ka, ama cawh hraihming me takhei me a rosah.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Saraang phing vytei cang seh, pavaw sahlo le, a lai thaipaw saraang sahlo le tuisaw sahlo cang seh, hreh teipaw cang he ka, cawngsaw tah aa hreh tei he,
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 canghrasala lui cawh ahotahmai hreh khy bei he. Ama cawh a ca-ing thai lypaw chahlynah thihnah sichia tah a chihpaw a cang.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Kaa lui hei kaa Buipaw le kaa Paw cawh reithai he peh ka, kaa lui hei Khazing hmuisang kai tei tuapaw cawngsaw khah chia kaa sah he.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Kaw kawkheh taihei reithainah le chiasahnah cawh aa ka pia. Ka uny sahlo, ma hrahei a cang ruapaw cang be.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Tuihnaw hnawkheh taitah a thlungpaw le a aepaw tui a piahrui khy he maw?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Ka uny sahlo thuiku kung taitah oliv thui a thui thai maw? A cang ly leh misur zung taitah thuiku a thui thai maw? Aa thui thai lypaw hratah a aepaw tuihnaw taitah a thlungpaw tui chuh khy hrá be.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Naa hrong letah a singpaw le hming a hnih thaipaw cawh ahomaw a cang? A singnah le a hnithainah cawh singnah taitei a va chuhpaw a panyná tei a tuapaw a tuasanah achawpaw le a hringzia achawpaw khei a langsah seh.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Canghrasala naa lungthing cawh thingaenah le hnachuanah le ma zawng rawhnah longtei tah a chi caco, singnah a hnuipaw ka cang peh tatah a palai a patui khe la, biahmuisui dynah takhei hingbia khah rei khe o.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Ma, “Singnah,” cawh vaicung lang tah a vongpaw cang lytah alui leteipaw, Thlawpaw a pahlawh lypaw, Setan singnah tukhah a cang hri.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Zecawtamaw tatah hnachuanah le ma zawng longtei a rawhnah hminghmaw leco, hnahnawhnah le achaw lypaw tuasanah maikaw khah a chuh tei.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Canghrasala vaicung lang tei a vongpaw singnah cawh a hmetawcai tah a pathai; Mataico denah a du, zawngrawhnah a hnui, rei a nge, zangsawná tah chih ka, thuichaw a thui, hmeming zawng be, ziatai be.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Denah thleci a tupaw sahlo taco dingnah thuipa khah aa chuasah.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.