Tiago 1

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Khazing le Abuipaw Zisu Khri aa sae a cangpaw kama Jeims tah raang hlupui letah a paipatlawpaw mingphing phing hrawhluihningpaw khah kihtlenah ca ka ca kua he.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Ka uny sahlo, hnehsahnah a phingphing na tong ning maikaw he ceh tah lunglawngnah a cang tah my lo,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 zecawtamaw tatah naa zingnah hnehsahnah takhei terianah a chuakhui tah cawh naa hni thlang kho.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Terianah khah naaning letah ung paria thlang my seh lo. Ma pawsui co zehmai a hia khawh lypaw apuitling paw le a tlangtling pawtah naa cang khy a.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Singnah a phahlahpaw naa ung caco, pánah ming ly tei zezongpui khah sai ngetei tah a peipaw Khazing khaco hae seh la, peh a cang thlang a.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Canghrasala a hae tihtah lung pachipabah lytah zing hrahring seh, zecawtamaw tatah a lung a pachih a pah bahpaw cawngsaw cawh rili tuileh thli tei a phopahai laipaw hapaw lungreh a hnui lypaw a cang.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Ma cawngsaw taco Abuipaw taitah zetei ze ly ka hmuh a tahpaw a rawh kheh seh;
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 ama cawh lung kangrahning a hnuipaw, a tuapaw hming vytei letah lungreh a hnui lypaw cawngsaw a cang.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 A sisahpaw uny cawh Khazing tah a cuicaling tihtah a palaikhui seh.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Canghrasala mehrung a cangpaw cawh Khazing tah a zochuhsah tihtah a palaikhui seh, zecawtamaw tatah ama cawh araang pa hratah a zung a.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Ning cawh ka chuh ka, a paling tihtah pangpa kung cawh a ui. A pa cawh zung ka, a ngenah cawh a ly. Ma tei hraco mehrungpaw zong a rai a hre leimei ning takhei hmai a ly thlang a.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Hnehsahnah rai letei te a ria thlangpaw cawngsaw cawh bonghnang a ting, zecawtamaw tatah hnehsahnah khah a ing khy tihtah Khazing tah Ama a dopaw sahlo bia a kangpaw he hringnah builukhu khah a hmuh a.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Tuhsonah naa ing tihtah ahotahmai tah, “Khazing tah a pa tuhso,” tah kheh he seh. Zecawtamaw tatah Khazing cawh chahlynah tah a tuhso khypaw cang be, Ama zong tah ahohmai tuhso bang hrah bei he;
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 canghrasala cawngsaw pakheh cawh achaw lypaw a dunahpaw takhei laipasong ka, a hruihly tihtah tuhso a cangpaw a cang.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Mataico dunah taco sawtei pho ka, suanah khah sah ka, suanah taco a pui a ka tling tihtah thihnah khah a sah.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Ka dopaw uny sahlo, dungkhei chuhchypaw cang khe lo.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Chahnah maikaw le a tlingpaw lahsong cawh cung lang taiteipaw cang ka, vaicung khainah sahlo Paw a cangpaw, a thlai laipaw ningpahlipaw hratei a thlailai lypaw taitah a vongpaw a cang.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Ama a tuapaw vytei letah sa-uthui kaa cang nápaw cawtah biahmuisui thongtah hringnah peh a pawtah a ma thing.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Ka dopaw uny sahlo, ma heh a ngia thlang my lo: Ahohmai thuinah lang leco a catleipaw cang la, biarei le thingae leco a hawngsang my lo,
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 zecawtamaw tatah mehnung thingaenah tahei Khazing a dupaw, a dingpaw hringnah a chuakhui ly cawtah a cang.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Macawtaco thinglung lang tei a pialuipaw le hmingting letei a ungpaw chahlynah khah pathaisah hly thlu la, naaning a ca pachah khypaw he, naaning letei tupaw bia khah apanynah cung tah a lah my lo.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Bia heh a thui longtei thuinahpaw khei naaning le naaning a dungkhei khe lo. A reipaw khah tua hri my lo.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Bia cawh thui thlang tlung katei, a reipaw hratah a tua lypaw cawngsaw cawh thlalang letei a hme a mingpaw cawngsaw khatah a lo ka,
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 a ming khy taitah seihly ka, zemaw ka lo takhah sungkheh teitah a monghly thah.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Canghrasala zalongnah a peipaw phungbia letah a mingchai thlang katei, a ming paria thlangpaw cawngsaw cawh a thuipaw khah monghly be ca ka, rai tukhah hre hri ka, ama cawh a tuapaw letah bonghnang song a cang a.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Pakheh kheh tah kama cawh behnah thisaw a hnuipaw ka cang tah seh la, a lui khah cyky tah a tlepakhih ly caco, ama le ama a dungkhei ka, a behnah cawh sang a tle lypaw a cang.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 A pathaipaw le pánah a hnui lypaw tei kaa Paw Khazing tah a cyhlangpaw behnah cawh ma heh a cang. Haraw sahlo le lahme sahlo khah aa ruhanah letah mingkai le khazaw pialuinah taitah a vai khah a cang.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.