Tiago 1
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA
1 Khazing le Abuipaw Zisu Khri aa sae a cangpaw kama Jeims tah raang hlupui letah a paipatlawpaw mingphing phing hrawhluihningpaw khah kihtlenah ca ka ca kua he.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Ka uny sahlo, hnehsahnah a phingphing na tong ning maikaw he ceh tah lunglawngnah a cang tah my lo,
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 zecawtamaw tatah naa zingnah hnehsahnah takhei terianah a chuakhui tah cawh naa hni thlang kho.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Terianah khah naaning letah ung paria thlang my seh lo. Ma pawsui co zehmai a hia khawh lypaw apuitling paw le a tlangtling pawtah naa cang khy a.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Singnah a phahlahpaw naa ung caco, pánah ming ly tei zezongpui khah sai ngetei tah a peipaw Khazing khaco hae seh la, peh a cang thlang a.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Canghrasala a hae tihtah lung pachipabah lytah zing hrahring seh, zecawtamaw tatah a lung a pachih a pah bahpaw cawngsaw cawh rili tuileh thli tei a phopahai laipaw hapaw lungreh a hnui lypaw a cang.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Ma cawngsaw taco Abuipaw taitah zetei ze ly ka hmuh a tahpaw a rawh kheh seh;
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 ama cawh lung kangrahning a hnuipaw, a tuapaw hming vytei letah lungreh a hnui lypaw cawngsaw a cang.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 A sisahpaw uny cawh Khazing tah a cuicaling tihtah a palaikhui seh.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Canghrasala mehrung a cangpaw cawh Khazing tah a zochuhsah tihtah a palaikhui seh, zecawtamaw tatah ama cawh araang pa hratah a zung a.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Ning cawh ka chuh ka, a paling tihtah pangpa kung cawh a ui. A pa cawh zung ka, a ngenah cawh a ly. Ma tei hraco mehrungpaw zong a rai a hre leimei ning takhei hmai a ly thlang a.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Hnehsahnah rai letei te a ria thlangpaw cawngsaw cawh bonghnang a ting, zecawtamaw tatah hnehsahnah khah a ing khy tihtah Khazing tah Ama a dopaw sahlo bia a kangpaw he hringnah builukhu khah a hmuh a.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Tuhsonah naa ing tihtah ahotahmai tah, “Khazing tah a pa tuhso,” tah kheh he seh. Zecawtamaw tatah Khazing cawh chahlynah tah a tuhso khypaw cang be, Ama zong tah ahohmai tuhso bang hrah bei he;
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 canghrasala cawngsaw pakheh cawh achaw lypaw a dunahpaw takhei laipasong ka, a hruihly tihtah tuhso a cangpaw a cang.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Mataico dunah taco sawtei pho ka, suanah khah sah ka, suanah taco a pui a ka tling tihtah thihnah khah a sah.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ka dopaw uny sahlo, dungkhei chuhchypaw cang khe lo.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Chahnah maikaw le a tlingpaw lahsong cawh cung lang taiteipaw cang ka, vaicung khainah sahlo Paw a cangpaw, a thlai laipaw ningpahlipaw hratei a thlailai lypaw taitah a vongpaw a cang.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Ama a tuapaw vytei letah sa-uthui kaa cang nápaw cawtah biahmuisui thongtah hringnah peh a pawtah a ma thing.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ka dopaw uny sahlo, ma heh a ngia thlang my lo: Ahohmai thuinah lang leco a catleipaw cang la, biarei le thingae leco a hawngsang my lo,
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 zecawtamaw tatah mehnung thingaenah tahei Khazing a dupaw, a dingpaw hringnah a chuakhui ly cawtah a cang.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Macawtaco thinglung lang tei a pialuipaw le hmingting letei a ungpaw chahlynah khah pathaisah hly thlu la, naaning a ca pachah khypaw he, naaning letei tupaw bia khah apanynah cung tah a lah my lo.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Bia heh a thui longtei thuinahpaw khei naaning le naaning a dungkhei khe lo. A reipaw khah tua hri my lo.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Bia cawh thui thlang tlung katei, a reipaw hratah a tua lypaw cawngsaw cawh thlalang letei a hme a mingpaw cawngsaw khatah a lo ka,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 a ming khy taitah seihly ka, zemaw ka lo takhah sungkheh teitah a monghly thah.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Canghrasala zalongnah a peipaw phungbia letah a mingchai thlang katei, a ming paria thlangpaw cawngsaw cawh a thuipaw khah monghly be ca ka, rai tukhah hre hri ka, ama cawh a tuapaw letah bonghnang song a cang a.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Pakheh kheh tah kama cawh behnah thisaw a hnuipaw ka cang tah seh la, a lui khah cyky tah a tlepakhih ly caco, ama le ama a dungkhei ka, a behnah cawh sang a tle lypaw a cang.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 A pathaipaw le pánah a hnui lypaw tei kaa Paw Khazing tah a cyhlangpaw behnah cawh ma heh a cang. Haraw sahlo le lahme sahlo khah aa ruhanah letah mingkai le khazaw pialuinah taitah a vai khah a cang.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.