Romanos 1
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT
1 Khri Zisu a sae le Khazing thawngchawbia rei rua pawtah y pa-eipaw apostol a cangpaw kama Paul tah ca ka ca kua he.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Ma thawngchawbia cawh Khazing tah a khuavang sahlo hmang tah bia a ma kangpaw, Khazing Capathai letei a za cia hlangpaw bia khah a cang.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 Ma cawh a Sawcapaw kaa Buipaw Zisu Khri kong khah a cang. Mehnung cangnah lang tah David pathlah cang ka,
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Zisu cawh a thawtlungpaw Khazing Sawcapaw a cangpaw khah Thlawpaw Pathai tah a chingpase, zecawtamaw tatah Ama cawh thihnah taitah patho kaw a cang cawtah.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ama thongtah le a ming cawtah Khazing tah ningdonah le apostol cangnah khah ma pei ka, Gental cawngsaw vytei khah zingnah taitah a va chuhpaw nawngenah lang phah sá pawtah a ma sia.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Taico naaning sahlo zong Zisu Khri a tei cang rua pawtah ypaw na cang hrah he ceh.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Rom khua letei a ungpaw naa zongmingtei le Khazing tei a dopaw le a mehpathai cang rua pawtah ypaw vytei naa cung letah kaa Paw Khazing le kaa Buipaw Zisu Khri a ningdonah le thlawlungnah cawh ung ky seh.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 A hmetawcai tah naa zongmingtei cawtah Zisu Khri thongtah ka Khazing cawh ka reithai, zecawtamaw tatah khazaw raang ting tah naa zingnah kong khah aa thui thlu myca.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Thlaw ka chang ning maikaw tah ka ca thuiparia thlang he tah cawh ka thinglung vytei tah a Sawcapaw thawngchawbia rei neh katei a rai ka hrepahpaw Khazing cawh a hnihtu a cang.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Khazing dunah hratah, naaning khatah va seinah naw peh ka cang nápaw tah thlaw ka chang tei.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Naaning hmuh cawh a ngete be ca neh ka, naaning kha Thlawpaw lahsong a hrawng tah naaning thawzaang peh khah ka du ngeteipaw a cang.
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 Ka reidupaw cawh pakheh le pakheh a bawkhang cy tah ka zingnah tah naaning khah ca bawkhang he seh la, naaning naa zingnah zong takhei kama zong pa bawkhang seh takhah a cang.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Uny sahlo, ma heh pahni pa thai la, tah heh ka ca du he. Naaning kha va tlong heh uihlupui ka pachia tei. Gental cawngsaw hringpaw hrong letei aa lung a thlaipaw ka ung sahpaw hra he tah Rom khua letei a ungpaw naa hrong letah zong a lung a thlaipaw ung hrah he seh tahpaw khah ka du hringhrai thlang canghrasala sangkheh kheh tah a pa pakhang paria thlang.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Grik cawngsaw le Grik cawngsaw a cang lypaw le mehsing aa cang zong tah le mehruh aa cang zong tah aa zongmingtei cung letah luibah ka hnui.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Macawtaco naaning Rom khua letei a ungpaw naa hai letah thawngchawbia rei ka dupaw cawh a cang.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Thawngchawbia cawh zawkhui hrahring bei neh, zecawtamaw tatah a zingpaw vytei pachahnah cawtah Khazing thawtlungnah a cang. A hmetaw tah Juda cawngsaw sahlo cawtah cang ka, taico Gental cawngsaw sahlo aa cawtah a va cang.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Zecawtamaw tatah Khazing taiteipaw dingnah cawh thawngchaw bia letah a lang ka, ma dingnah cawh ahrangtho taitah a changnah tai angepainah thongtah a cang. Capathai letah, “Mehding cawh zingná tah a hring a,” tatah cia a cangpaw hratah.
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Khazing thingaenah cawh vaicung taitah a za lang ka, mehnung suanah le chahlynah vytei cung lekhei a za tlung. Aaning sahlo cawh aa chahlyná khei biahmuisui khah a pakhangtu a cang he.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Cawngsaw tah Khazing hni khy a cangpaw khah a sepaw teitah a lang thlangnah cawtah Khazing tah aaning khah dang a tah he. Ama Khazing hrahring tah a se pawtah a langsah thlangpaw a cang.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Khazaw a tua thoning taikhei Khazing tah hmuh khy lypaw a cangnah zia khah a sepaw teitah a langsah thlang ka, ma cawh chaizaw tah a hmingpaw a thawtlungnah le a pathaipaw Khazing a cangnah khah a cang. Ma cawh cawngsaw tah Khazing a hming tuapaw vytei taihei aa hmuh khy thlang. Macawtaco cawngsaw tah zekhatahmai tah thai cangkhynah lang ung be.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Zecawtamaw tatah Khazing khah aa hni thlang naná tah Khazing khah rungnawnah pei du bei he, a lawngnah bia zong a hlai du bei he. Canghrasala aa rawhnah cawh a longdepaw cang ka, a hruhpaw aa lungthing cawh muiná tah a chih.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Aaning taco kaa sing ngetei peh a tah he, canghrasala mehruh a cang he.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 A thi thai lypaw Khazing khah beh lytah a thi thaipaw mehnung le pavaw le saraang le a po tei a lai laipaw paripazang, tuachawngpaw nono tukhah aa beh.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Macawtaco Khazing tah cawngsaw cawh aa lungthing tei tua a dupaw pasihpadawh a chuipaw canu capaw suanah khah tuasah thlang he ka, pakheh le pakheh cung lekhei ningzaw thangkhe a chuipaw hming khah aa tua.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Biahmuisui a cangpaw Khazing kong khah hinghe bia tah thlai he ka, zezong vytei a tuatu khah beh lytah a tuapaw hming tukhah aa beh. A Tuatupaw cawh pui chaizaw tah reithai ruapaw cawh a cang hri caw! Amen.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Ma hratei aa tuanah caw taco Khazing tah aaning cawh ningzaw a chuipaw pungsaw dunah lekhei a thlaw he. Canu a cangpaw tahmai a ningcang teitah hmangpaw a cangpaw a canu cangnah cawh a silang lytah hmang he ka, pakheh le pakheh a suakhui he.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Ma thly thly hraco, capaw a cangpaw zong tah a ningcang teitah canu kha ung khah hlawh ringcing tah hohenah pialui pawtah aa capaw hui khakhei a sua he. Ma hapaw ningzaw a chuipaw hmingsua cawh aa tuanah cawtah ma hratei hmingsua tuanah tah hmuh rua a tlahpaw dangtahnah cawh aa hmuh.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Ma hlui co Khazing konglang hnithui a chahnai zia khah cawngsaw tah aa lung chung letah chia aa du lynah cawtah a pialuipaw thinglung hnui rua takhei a thlaw thlang he. Macawtaco tua rua a cang lypaw hming khah aa tua.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Aaning cawh chahlynah a phingphing le dusawnah le piathynah le heitlianá tah chih he ka, aa lungthing cawh iavawnah le lenongnah le a hrychaenah le dungkheinah le ziahnuiná tah a chihpahlui he. Pakheh le pakheh a cawngui he ka,
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 thaichia a rei he. Khazing khah zetah rei bei ca he ka, aa lung a lai. A mingthai he ka, a palai a patui he. Chahlynah tuapaw lang le si khah pacang he ka, no le paw bia nge bei he.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Aa ziaza aa chiahru, aa biatai khah aa paleh leimei, malepaw cung letah ningdonah le zawngrawhnah zehmai hnui bei he.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Ma hapaw hming sahlo aa tuapaw he cawh thih rua tah aa tlah he tahpaw Khazing phungbia dih aa hni thlang naná teitah, ma hming sahlo cawh tua leimei thlang he ka, minghringpaw suanah aa tuapaw zong aa naw aa tlah khui he.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.