Romanos 1

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Khri Zisu a sae le Khazing thawngchawbia rei rua pawtah y pa-eipaw apostol a cangpaw kama Paul tah ca ka ca kua he.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Ma thawngchawbia cawh Khazing tah a khuavang sahlo hmang tah bia a ma kangpaw, Khazing Capathai letei a za cia hlangpaw bia khah a cang.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Ma cawh a Sawcapaw kaa Buipaw Zisu Khri kong khah a cang. Mehnung cangnah lang tah David pathlah cang ka,
3 — ausente —
4 Zisu cawh a thawtlungpaw Khazing Sawcapaw a cangpaw khah Thlawpaw Pathai tah a chingpase, zecawtamaw tatah Ama cawh thihnah taitah patho kaw a cang cawtah.
4 — ausente —
5 Ama thongtah le a ming cawtah Khazing tah ningdonah le apostol cangnah khah ma pei ka, Gental cawngsaw vytei khah zingnah taitah a va chuhpaw nawngenah lang phah sá pawtah a ma sia.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Taico naaning sahlo zong Zisu Khri a tei cang rua pawtah ypaw na cang hrah he ceh.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Rom khua letei a ungpaw naa zongmingtei le Khazing tei a dopaw le a mehpathai cang rua pawtah ypaw vytei naa cung letah kaa Paw Khazing le kaa Buipaw Zisu Khri a ningdonah le thlawlungnah cawh ung ky seh.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 A hmetawcai tah naa zongmingtei cawtah Zisu Khri thongtah ka Khazing cawh ka reithai, zecawtamaw tatah khazaw raang ting tah naa zingnah kong khah aa thui thlu myca.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Thlaw ka chang ning maikaw tah ka ca thuiparia thlang he tah cawh ka thinglung vytei tah a Sawcapaw thawngchawbia rei neh katei a rai ka hrepahpaw Khazing cawh a hnihtu a cang.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Khazing dunah hratah, naaning khatah va seinah naw peh ka cang nápaw tah thlaw ka chang tei.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Naaning hmuh cawh a ngete be ca neh ka, naaning kha Thlawpaw lahsong a hrawng tah naaning thawzaang peh khah ka du ngeteipaw a cang.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Ka reidupaw cawh pakheh le pakheh a bawkhang cy tah ka zingnah tah naaning khah ca bawkhang he seh la, naaning naa zingnah zong takhei kama zong pa bawkhang seh takhah a cang.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Uny sahlo, ma heh pahni pa thai la, tah heh ka ca du he. Naaning kha va tlong heh uihlupui ka pachia tei. Gental cawngsaw hringpaw hrong letei aa lung a thlaipaw ka ung sahpaw hra he tah Rom khua letei a ungpaw naa hrong letah zong a lung a thlaipaw ung hrah he seh tahpaw khah ka du hringhrai thlang canghrasala sangkheh kheh tah a pa pakhang paria thlang.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Grik cawngsaw le Grik cawngsaw a cang lypaw le mehsing aa cang zong tah le mehruh aa cang zong tah aa zongmingtei cung letah luibah ka hnui.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Macawtaco naaning Rom khua letei a ungpaw naa hai letah thawngchawbia rei ka dupaw cawh a cang.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Thawngchawbia cawh zawkhui hrahring bei neh, zecawtamaw tatah a zingpaw vytei pachahnah cawtah Khazing thawtlungnah a cang. A hmetaw tah Juda cawngsaw sahlo cawtah cang ka, taico Gental cawngsaw sahlo aa cawtah a va cang.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Zecawtamaw tatah Khazing taiteipaw dingnah cawh thawngchaw bia letah a lang ka, ma dingnah cawh ahrangtho taitah a changnah tai angepainah thongtah a cang. Capathai letah, “Mehding cawh zingná tah a hring a,” tatah cia a cangpaw hratah.
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Khazing thingaenah cawh vaicung taitah a za lang ka, mehnung suanah le chahlynah vytei cung lekhei a za tlung. Aaning sahlo cawh aa chahlyná khei biahmuisui khah a pakhangtu a cang he.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Cawngsaw tah Khazing hni khy a cangpaw khah a sepaw teitah a lang thlangnah cawtah Khazing tah aaning khah dang a tah he. Ama Khazing hrahring tah a se pawtah a langsah thlangpaw a cang.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Khazaw a tua thoning taikhei Khazing tah hmuh khy lypaw a cangnah zia khah a sepaw teitah a langsah thlang ka, ma cawh chaizaw tah a hmingpaw a thawtlungnah le a pathaipaw Khazing a cangnah khah a cang. Ma cawh cawngsaw tah Khazing a hming tuapaw vytei taihei aa hmuh khy thlang. Macawtaco cawngsaw tah zekhatahmai tah thai cangkhynah lang ung be.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Zecawtamaw tatah Khazing khah aa hni thlang naná tah Khazing khah rungnawnah pei du bei he, a lawngnah bia zong a hlai du bei he. Canghrasala aa rawhnah cawh a longdepaw cang ka, a hruhpaw aa lungthing cawh muiná tah a chih.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Aaning taco kaa sing ngetei peh a tah he, canghrasala mehruh a cang he.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 A thi thai lypaw Khazing khah beh lytah a thi thaipaw mehnung le pavaw le saraang le a po tei a lai laipaw paripazang, tuachawngpaw nono tukhah aa beh.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Macawtaco Khazing tah cawngsaw cawh aa lungthing tei tua a dupaw pasihpadawh a chuipaw canu capaw suanah khah tuasah thlang he ka, pakheh le pakheh cung lekhei ningzaw thangkhe a chuipaw hming khah aa tua.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Biahmuisui a cangpaw Khazing kong khah hinghe bia tah thlai he ka, zezong vytei a tuatu khah beh lytah a tuapaw hming tukhah aa beh. A Tuatupaw cawh pui chaizaw tah reithai ruapaw cawh a cang hri caw! Amen.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Ma hratei aa tuanah caw taco Khazing tah aaning cawh ningzaw a chuipaw pungsaw dunah lekhei a thlaw he. Canu a cangpaw tahmai a ningcang teitah hmangpaw a cangpaw a canu cangnah cawh a silang lytah hmang he ka, pakheh le pakheh a suakhui he.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Ma thly thly hraco, capaw a cangpaw zong tah a ningcang teitah canu kha ung khah hlawh ringcing tah hohenah pialui pawtah aa capaw hui khakhei a sua he. Ma hapaw ningzaw a chuipaw hmingsua cawh aa tuanah cawtah ma hratei hmingsua tuanah tah hmuh rua a tlahpaw dangtahnah cawh aa hmuh.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Ma hlui co Khazing konglang hnithui a chahnai zia khah cawngsaw tah aa lung chung letah chia aa du lynah cawtah a pialuipaw thinglung hnui rua takhei a thlaw thlang he. Macawtaco tua rua a cang lypaw hming khah aa tua.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Aaning cawh chahlynah a phingphing le dusawnah le piathynah le heitlianá tah chih he ka, aa lungthing cawh iavawnah le lenongnah le a hrychaenah le dungkheinah le ziahnuiná tah a chihpahlui he. Pakheh le pakheh a cawngui he ka,
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 thaichia a rei he. Khazing khah zetah rei bei ca he ka, aa lung a lai. A mingthai he ka, a palai a patui he. Chahlynah tuapaw lang le si khah pacang he ka, no le paw bia nge bei he.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Aa ziaza aa chiahru, aa biatai khah aa paleh leimei, malepaw cung letah ningdonah le zawngrawhnah zehmai hnui bei he.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Ma hapaw hming sahlo aa tuapaw he cawh thih rua tah aa tlah he tahpaw Khazing phungbia dih aa hni thlang naná teitah, ma hming sahlo cawh tua leimei thlang he ka, minghringpaw suanah aa tuapaw zong aa naw aa tlah khui he.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.