Romanos 1

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Khri Zisu a sae le Khazing thawngchawbia rei rua pawtah y pa-eipaw apostol a cangpaw kama Paul tah ca ka ca kua he.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Ma thawngchawbia cawh Khazing tah a khuavang sahlo hmang tah bia a ma kangpaw, Khazing Capathai letei a za cia hlangpaw bia khah a cang.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Ma cawh a Sawcapaw kaa Buipaw Zisu Khri kong khah a cang. Mehnung cangnah lang tah David pathlah cang ka,
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Zisu cawh a thawtlungpaw Khazing Sawcapaw a cangpaw khah Thlawpaw Pathai tah a chingpase, zecawtamaw tatah Ama cawh thihnah taitah patho kaw a cang cawtah.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ama thongtah le a ming cawtah Khazing tah ningdonah le apostol cangnah khah ma pei ka, Gental cawngsaw vytei khah zingnah taitah a va chuhpaw nawngenah lang phah sá pawtah a ma sia.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Taico naaning sahlo zong Zisu Khri a tei cang rua pawtah ypaw na cang hrah he ceh.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Rom khua letei a ungpaw naa zongmingtei le Khazing tei a dopaw le a mehpathai cang rua pawtah ypaw vytei naa cung letah kaa Paw Khazing le kaa Buipaw Zisu Khri a ningdonah le thlawlungnah cawh ung ky seh.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 A hmetawcai tah naa zongmingtei cawtah Zisu Khri thongtah ka Khazing cawh ka reithai, zecawtamaw tatah khazaw raang ting tah naa zingnah kong khah aa thui thlu myca.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Thlaw ka chang ning maikaw tah ka ca thuiparia thlang he tah cawh ka thinglung vytei tah a Sawcapaw thawngchawbia rei neh katei a rai ka hrepahpaw Khazing cawh a hnihtu a cang.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Khazing dunah hratah, naaning khatah va seinah naw peh ka cang nápaw tah thlaw ka chang tei.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Naaning hmuh cawh a ngete be ca neh ka, naaning kha Thlawpaw lahsong a hrawng tah naaning thawzaang peh khah ka du ngeteipaw a cang.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Ka reidupaw cawh pakheh le pakheh a bawkhang cy tah ka zingnah tah naaning khah ca bawkhang he seh la, naaning naa zingnah zong takhei kama zong pa bawkhang seh takhah a cang.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Uny sahlo, ma heh pahni pa thai la, tah heh ka ca du he. Naaning kha va tlong heh uihlupui ka pachia tei. Gental cawngsaw hringpaw hrong letei aa lung a thlaipaw ka ung sahpaw hra he tah Rom khua letei a ungpaw naa hrong letah zong a lung a thlaipaw ung hrah he seh tahpaw khah ka du hringhrai thlang canghrasala sangkheh kheh tah a pa pakhang paria thlang.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Grik cawngsaw le Grik cawngsaw a cang lypaw le mehsing aa cang zong tah le mehruh aa cang zong tah aa zongmingtei cung letah luibah ka hnui.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Macawtaco naaning Rom khua letei a ungpaw naa hai letah thawngchawbia rei ka dupaw cawh a cang.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Thawngchawbia cawh zawkhui hrahring bei neh, zecawtamaw tatah a zingpaw vytei pachahnah cawtah Khazing thawtlungnah a cang. A hmetaw tah Juda cawngsaw sahlo cawtah cang ka, taico Gental cawngsaw sahlo aa cawtah a va cang.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Zecawtamaw tatah Khazing taiteipaw dingnah cawh thawngchaw bia letah a lang ka, ma dingnah cawh ahrangtho taitah a changnah tai angepainah thongtah a cang. Capathai letah, “Mehding cawh zingná tah a hring a,” tatah cia a cangpaw hratah.
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Khazing thingaenah cawh vaicung taitah a za lang ka, mehnung suanah le chahlynah vytei cung lekhei a za tlung. Aaning sahlo cawh aa chahlyná khei biahmuisui khah a pakhangtu a cang he.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Cawngsaw tah Khazing hni khy a cangpaw khah a sepaw teitah a lang thlangnah cawtah Khazing tah aaning khah dang a tah he. Ama Khazing hrahring tah a se pawtah a langsah thlangpaw a cang.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Khazaw a tua thoning taikhei Khazing tah hmuh khy lypaw a cangnah zia khah a sepaw teitah a langsah thlang ka, ma cawh chaizaw tah a hmingpaw a thawtlungnah le a pathaipaw Khazing a cangnah khah a cang. Ma cawh cawngsaw tah Khazing a hming tuapaw vytei taihei aa hmuh khy thlang. Macawtaco cawngsaw tah zekhatahmai tah thai cangkhynah lang ung be.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Zecawtamaw tatah Khazing khah aa hni thlang naná tah Khazing khah rungnawnah pei du bei he, a lawngnah bia zong a hlai du bei he. Canghrasala aa rawhnah cawh a longdepaw cang ka, a hruhpaw aa lungthing cawh muiná tah a chih.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Aaning taco kaa sing ngetei peh a tah he, canghrasala mehruh a cang he.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 A thi thai lypaw Khazing khah beh lytah a thi thaipaw mehnung le pavaw le saraang le a po tei a lai laipaw paripazang, tuachawngpaw nono tukhah aa beh.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Macawtaco Khazing tah cawngsaw cawh aa lungthing tei tua a dupaw pasihpadawh a chuipaw canu capaw suanah khah tuasah thlang he ka, pakheh le pakheh cung lekhei ningzaw thangkhe a chuipaw hming khah aa tua.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Biahmuisui a cangpaw Khazing kong khah hinghe bia tah thlai he ka, zezong vytei a tuatu khah beh lytah a tuapaw hming tukhah aa beh. A Tuatupaw cawh pui chaizaw tah reithai ruapaw cawh a cang hri caw! Amen.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Ma hratei aa tuanah caw taco Khazing tah aaning cawh ningzaw a chuipaw pungsaw dunah lekhei a thlaw he. Canu a cangpaw tahmai a ningcang teitah hmangpaw a cangpaw a canu cangnah cawh a silang lytah hmang he ka, pakheh le pakheh a suakhui he.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Ma thly thly hraco, capaw a cangpaw zong tah a ningcang teitah canu kha ung khah hlawh ringcing tah hohenah pialui pawtah aa capaw hui khakhei a sua he. Ma hapaw ningzaw a chuipaw hmingsua cawh aa tuanah cawtah ma hratei hmingsua tuanah tah hmuh rua a tlahpaw dangtahnah cawh aa hmuh.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Ma hlui co Khazing konglang hnithui a chahnai zia khah cawngsaw tah aa lung chung letah chia aa du lynah cawtah a pialuipaw thinglung hnui rua takhei a thlaw thlang he. Macawtaco tua rua a cang lypaw hming khah aa tua.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Aaning cawh chahlynah a phingphing le dusawnah le piathynah le heitlianá tah chih he ka, aa lungthing cawh iavawnah le lenongnah le a hrychaenah le dungkheinah le ziahnuiná tah a chihpahlui he. Pakheh le pakheh a cawngui he ka,
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 thaichia a rei he. Khazing khah zetah rei bei ca he ka, aa lung a lai. A mingthai he ka, a palai a patui he. Chahlynah tuapaw lang le si khah pacang he ka, no le paw bia nge bei he.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Aa ziaza aa chiahru, aa biatai khah aa paleh leimei, malepaw cung letah ningdonah le zawngrawhnah zehmai hnui bei he.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Ma hapaw hming sahlo aa tuapaw he cawh thih rua tah aa tlah he tahpaw Khazing phungbia dih aa hni thlang naná teitah, ma hming sahlo cawh tua leimei thlang he ka, minghringpaw suanah aa tuapaw zong aa naw aa tlah khui he.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.