Romanos 1
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB
1 Khri Zisu a sae le Khazing thawngchawbia rei rua pawtah y pa-eipaw apostol a cangpaw kama Paul tah ca ka ca kua he.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Ma thawngchawbia cawh Khazing tah a khuavang sahlo hmang tah bia a ma kangpaw, Khazing Capathai letei a za cia hlangpaw bia khah a cang.
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 Ma cawh a Sawcapaw kaa Buipaw Zisu Khri kong khah a cang. Mehnung cangnah lang tah David pathlah cang ka,
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Zisu cawh a thawtlungpaw Khazing Sawcapaw a cangpaw khah Thlawpaw Pathai tah a chingpase, zecawtamaw tatah Ama cawh thihnah taitah patho kaw a cang cawtah.
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 Ama thongtah le a ming cawtah Khazing tah ningdonah le apostol cangnah khah ma pei ka, Gental cawngsaw vytei khah zingnah taitah a va chuhpaw nawngenah lang phah sá pawtah a ma sia.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 Taico naaning sahlo zong Zisu Khri a tei cang rua pawtah ypaw na cang hrah he ceh.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 Rom khua letei a ungpaw naa zongmingtei le Khazing tei a dopaw le a mehpathai cang rua pawtah ypaw vytei naa cung letah kaa Paw Khazing le kaa Buipaw Zisu Khri a ningdonah le thlawlungnah cawh ung ky seh.
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 A hmetawcai tah naa zongmingtei cawtah Zisu Khri thongtah ka Khazing cawh ka reithai, zecawtamaw tatah khazaw raang ting tah naa zingnah kong khah aa thui thlu myca.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Thlaw ka chang ning maikaw tah ka ca thuiparia thlang he tah cawh ka thinglung vytei tah a Sawcapaw thawngchawbia rei neh katei a rai ka hrepahpaw Khazing cawh a hnihtu a cang.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Khazing dunah hratah, naaning khatah va seinah naw peh ka cang nápaw tah thlaw ka chang tei.
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 Naaning hmuh cawh a ngete be ca neh ka, naaning kha Thlawpaw lahsong a hrawng tah naaning thawzaang peh khah ka du ngeteipaw a cang.
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Ka reidupaw cawh pakheh le pakheh a bawkhang cy tah ka zingnah tah naaning khah ca bawkhang he seh la, naaning naa zingnah zong takhei kama zong pa bawkhang seh takhah a cang.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 Uny sahlo, ma heh pahni pa thai la, tah heh ka ca du he. Naaning kha va tlong heh uihlupui ka pachia tei. Gental cawngsaw hringpaw hrong letei aa lung a thlaipaw ka ung sahpaw hra he tah Rom khua letei a ungpaw naa hrong letah zong a lung a thlaipaw ung hrah he seh tahpaw khah ka du hringhrai thlang canghrasala sangkheh kheh tah a pa pakhang paria thlang.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 Grik cawngsaw le Grik cawngsaw a cang lypaw le mehsing aa cang zong tah le mehruh aa cang zong tah aa zongmingtei cung letah luibah ka hnui.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Macawtaco naaning Rom khua letei a ungpaw naa hai letah thawngchawbia rei ka dupaw cawh a cang.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Thawngchawbia cawh zawkhui hrahring bei neh, zecawtamaw tatah a zingpaw vytei pachahnah cawtah Khazing thawtlungnah a cang. A hmetaw tah Juda cawngsaw sahlo cawtah cang ka, taico Gental cawngsaw sahlo aa cawtah a va cang.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Zecawtamaw tatah Khazing taiteipaw dingnah cawh thawngchaw bia letah a lang ka, ma dingnah cawh ahrangtho taitah a changnah tai angepainah thongtah a cang. Capathai letah, “Mehding cawh zingná tah a hring a,” tatah cia a cangpaw hratah.
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Khazing thingaenah cawh vaicung taitah a za lang ka, mehnung suanah le chahlynah vytei cung lekhei a za tlung. Aaning sahlo cawh aa chahlyná khei biahmuisui khah a pakhangtu a cang he.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 Cawngsaw tah Khazing hni khy a cangpaw khah a sepaw teitah a lang thlangnah cawtah Khazing tah aaning khah dang a tah he. Ama Khazing hrahring tah a se pawtah a langsah thlangpaw a cang.
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Khazaw a tua thoning taikhei Khazing tah hmuh khy lypaw a cangnah zia khah a sepaw teitah a langsah thlang ka, ma cawh chaizaw tah a hmingpaw a thawtlungnah le a pathaipaw Khazing a cangnah khah a cang. Ma cawh cawngsaw tah Khazing a hming tuapaw vytei taihei aa hmuh khy thlang. Macawtaco cawngsaw tah zekhatahmai tah thai cangkhynah lang ung be.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 Zecawtamaw tatah Khazing khah aa hni thlang naná tah Khazing khah rungnawnah pei du bei he, a lawngnah bia zong a hlai du bei he. Canghrasala aa rawhnah cawh a longdepaw cang ka, a hruhpaw aa lungthing cawh muiná tah a chih.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Aaning taco kaa sing ngetei peh a tah he, canghrasala mehruh a cang he.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 A thi thai lypaw Khazing khah beh lytah a thi thaipaw mehnung le pavaw le saraang le a po tei a lai laipaw paripazang, tuachawngpaw nono tukhah aa beh.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Macawtaco Khazing tah cawngsaw cawh aa lungthing tei tua a dupaw pasihpadawh a chuipaw canu capaw suanah khah tuasah thlang he ka, pakheh le pakheh cung lekhei ningzaw thangkhe a chuipaw hming khah aa tua.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 Biahmuisui a cangpaw Khazing kong khah hinghe bia tah thlai he ka, zezong vytei a tuatu khah beh lytah a tuapaw hming tukhah aa beh. A Tuatupaw cawh pui chaizaw tah reithai ruapaw cawh a cang hri caw! Amen.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 Ma hratei aa tuanah caw taco Khazing tah aaning cawh ningzaw a chuipaw pungsaw dunah lekhei a thlaw he. Canu a cangpaw tahmai a ningcang teitah hmangpaw a cangpaw a canu cangnah cawh a silang lytah hmang he ka, pakheh le pakheh a suakhui he.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 Ma thly thly hraco, capaw a cangpaw zong tah a ningcang teitah canu kha ung khah hlawh ringcing tah hohenah pialui pawtah aa capaw hui khakhei a sua he. Ma hapaw ningzaw a chuipaw hmingsua cawh aa tuanah cawtah ma hratei hmingsua tuanah tah hmuh rua a tlahpaw dangtahnah cawh aa hmuh.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 Ma hlui co Khazing konglang hnithui a chahnai zia khah cawngsaw tah aa lung chung letah chia aa du lynah cawtah a pialuipaw thinglung hnui rua takhei a thlaw thlang he. Macawtaco tua rua a cang lypaw hming khah aa tua.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 Aaning cawh chahlynah a phingphing le dusawnah le piathynah le heitlianá tah chih he ka, aa lungthing cawh iavawnah le lenongnah le a hrychaenah le dungkheinah le ziahnuiná tah a chihpahlui he. Pakheh le pakheh a cawngui he ka,
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 thaichia a rei he. Khazing khah zetah rei bei ca he ka, aa lung a lai. A mingthai he ka, a palai a patui he. Chahlynah tuapaw lang le si khah pacang he ka, no le paw bia nge bei he.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 Aa ziaza aa chiahru, aa biatai khah aa paleh leimei, malepaw cung letah ningdonah le zawngrawhnah zehmai hnui bei he.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 Ma hapaw hming sahlo aa tuapaw he cawh thih rua tah aa tlah he tahpaw Khazing phungbia dih aa hni thlang naná teitah, ma hming sahlo cawh tua leimei thlang he ka, minghringpaw suanah aa tuapaw zong aa naw aa tlah khui he.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.