Romanos 16
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB
1 Kenkhria khua khrisawbu chung letei rai a hrepaw ka sateino Foibi heh naaning kha a hnithuisah heh ka du.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Khazing cawngsaw khatah a tlahpaw hratah naaning tah ama cawh Abuipaw ming tah za cyhlang la, bong a hianah maikaw lekhei za bong my lo, zecawtamaw tatah cawngsaw ahlupui khah bawkhang he ka, kama zong a pa bawkhang hrah.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Prisila le Akuila khah a dang pawtah pa tah pah my lo. Aaning cawh Khri Zisu rai letah ka raihrehui cang he ka,
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 ka cawtah thih hmai a ngangpaw a cang he. Aa cung letah ka lung a lawng. Kama long cang lytah Gental khrisawbu vytei zong a lawng hrah he.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Aa ing letei a pungpaw khrisawbu zong khah a dang pawtah pa tah pah my lo.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Naa cawtah raihrang a hrepaw Mari khah a dang pawtah pa tah pah my lo.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Andrinika le Junia khah a dang pawtah pa tah pah my lo. Aaning cawh ka Juda mingphing hui, kama kha thong a tlah hruipaw a cang he. Aaning cawh apostol sahlo hrong letah hmezawpaw cang he ka, kama hlai tah khrisaw a cang ciapaw a cang he.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Abuipaw letei ka dopaw Ampliata khah a dang pawtah pa tah pah my lo.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Khri rai ka hrehruipaw Urbana le ka dopaw vesaw Stakhi khah a dang pawtah pa tah pah my lo.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Khri zingnah letah a se ngeteipaw Apele khah a dang pawtah pa tah pah my lo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Ka mingphing hui Herodion le Narsisa ingchungkho letei khrisaw ka uny sahlo khah, a dang pawtah pa tah pah my lo.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Abuipaw rai a hrepaw Traifena le Traifosa khah a dang pawtah pa tah pah my lo.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Abuipaw thingpaw Rufa le a no, sawtei hratah a pa mingkai pariapaw he khah a dang pawtah pa tah pah my lo.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Asinkrita, Flekon, Hermi, Patroba, Herma le aaning kha a ungpaw khrisaw uny vytei khah a dang pawtah pa tah pah my lo.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Filoloka le Julia, taico Nereus le a sateino le Olimpa le aaning kha a ungpaw mehpathai vytei khah a dang pawtah pa tah pah my lo.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Naaning cawh pakheh le pakheh a pathaipaw a doná tah bia a ching cy my lo.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Uny sahlo, a pachainah a chuasah tu le naa zingnah hna a hnawh sahtu, naaning tei naa hmuh ciapaw cawngpahnah khatei a cakahpaw sahlo khah a raering la, tah ka ca pasy he. Aaning cawh cahri my lo.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Zecawtamaw tatah ma hapaw rai a hrepaw he cawh kaa Buipaw Khri rai aa hrepaw khah cang lytah aaning aa dunah cawtah aa tuapaw a cang hri. Aa hmokaw chaw le male hluihlang thai ná tah ningkheh teitah a ungpaw thaikhehpaw sahlo khah aa lung pamo he ka, aa dungkhei he.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Abuipaw a bia naa ngepaw khah ming maikaw tah thui he ka, ma kong lehei ka lung a lawng. Chahnah lang leco mehsing cang la, tah heh ka du, canghrasala chianah lang leco nyheh hasaitei hratah cang my lo, tah heh ka du.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Denah Khazing taco Setan khah naa pherai letah a ria pating a.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Ka raihrehui Timote tah a dang pawtah a ca tah he. Taico ka sawny a cangpaw he Lusia, Jason le Sosipater zong tah a dang pawtah aa ca tah he.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Ma cakua a ciapaw kama Tertia tah Abuipaw ming tah a dang pawtah ka ca tah he.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Ka tlungingpaw Kaia, khrisawbu a pungnah pawhe ing a hnuitu tah a dang pawtah a ca tah he.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Kaa Buipaw Zisu Khri ningdonah cawh naa zongmingtei cung letah ung ky seh. Amen.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Ka reipaw Zisu Khri kong thawngchaw le khuahlai chai hlupui chung a nawhpaw biaparuh khah reichua a cangpaw hratah Khazing taco naa zingnah lekhei cy teitah a ca dawsah khy he a.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Atoheh cawh ma biahmuisui khah Khazing khuavang sahlo tei aa za ciapaw hrakhei reichua cang ca ka, chaizaw Khazing biapeh hratah ming vytei tah zing tah aa nge khy nápawtah mingphing vytei hai letah rei a cang myca.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Ama suipaw Khazing cang ka, Ama suipaw a sing hmuisuipaw a cang. Zisu Khri thongtah Khazing cawh chaizaw tah chaizaw tai reithai tah ung ky seh. Amen.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.