Mateus 9

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Zisu cawh tuilawng cung lang ke ka, tuiping raechai lang cawh sei kaw he ka, Ama a khua lang khah a va sei.
1 E, entrando no barco, passou para o outro lado, e chegou à sua cidade. E eis que lhe trouxeram um paralítico, deitado numa cama.
2 Mehthaikheh sahlo takhei a songbepaw cawngsaw khah iphaw letah a lia thlang hmo khei Ama khatah aa va chuakhui. Zisu tah aa zingnah khah a hmuh tihtah a songbepaw hai leco, “Ka dua, na thlawlung seh, na suanah vytei cawh ngethai a cang,” tatah a tah.
2 E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, tem bom ânimo, perdoados te são os teus pecados.
3 Ma tih taco phungbia cawngpahtu thaikhehpaw sahlo tah aaning le aaning cawh, “Mapaw tahei Khazing a reipachia,” tatah aa tah he.
3 E eis que alguns dos escribas diziam entre si: Ele blasfema.
4 Aa rawhnah khah a hni thah cawtah khei Zisu tah, “Zecawtamaw naa lungchung tah rawhnah achaw lypaw cawh naa pacang?
4 Mas Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse: Por que pensais mal em vossos corações?
5 ‘Na suanah sahlo cawh ngethai a cang,’ tahpaw maw a neh vy? ‘Tho la, sei,’ tahpaw maw a neh vy?
5 Pois, qual é mais fácil? dizer: Perdoados te são os teus pecados; ou dizer: Levanta-te e anda?
6 Canghrasala, Cawngsaw Sawcapaw heh aluicung letah sua ngethainah naw a hnui taheh ka ca hmuh sá he a,” tah ka, taico a songbepaw hai leco, “Tho, na phia a lah la, ing lang a dih,” tatah a tah.
6 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados (disse então ao paralítico): Levanta-te, toma a tua cama, e vai para tua casa.
7 Taico cawngsawpaw cawh tho ka, ing lang cawh a dih.
7 E, levantando-se, foi para sua casa.
8 Cawngsaw zawpui tah ma cawh aa hmuh tihtah aa ningang ngetei ka, ma hapaw nawhnuinah cawngsaw sahlo khatah a peitu Khazing khah aa reithai.
8 E a multidão, vendo isto, maravilhou-se, e glorificou a Deus, que dera tal poder aos homens.
9 Zisu cawh mataico seihly ka, ngungkhui kheinah hming letah a tythlangpaw cawngsaw Mathai aa tahpaw khah hmuh ka, “Va pa zui,” tatah tah ka, Mathai cawh tho ka, Ama cawh a zui.
9 E Jesus, passando adiante dali, viu assentado na alfândega um homem, chamado Mateus, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
10 Zisu cawh Mathai a ing letei zairia batui a e leimei ning takhei ngungkhui kheitu mehlupui le ahringpaw mehsua sahlo cawh a vong he ka, Ama le a hningzuitu sahlo khakhei aa va e hrah.
10 E aconteceu que, estando ele em casa sentado à mesa, chegaram muitos publicanos e pecadores, e sentaram-se juntamente com Jesus e seus discípulos.
11 Farasi sahlo tah ma cawh aa hmuh tihtah a hningzuitu sahlo cawh, “Zecawtamaw naa cawngpahtu heh mehsua sahlo le ngungkhui a kheitu sahlo khatah batui a e hrui?” tatah aa hae he.
11 E os fariseus, vendo isto, disseram aos seus discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores?
12 Zisu tah ma bia cawh thui ka, “A dang thlangpaw taco Sibui aa hia tlung be, a dang lypaw tah pui aa hia.
12 Jesus, porém, ouvindo, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas, sim, os doentes.
13 Va sei la, ‘Kama ka dupaw cawh athuihlainah cang lytah zawngenah a cang,’ tahpaw a silang heh va cawng taw o. Zecawtamaw tatah Kama cawh mehding y rua pawtah ka vong tlung be, mehsua sahlo y rua pawtah ka vong hri hi,” tatah a tah he.
13 Ide, porém, e aprendei o que significa: Misericórdia quero, e não sacrifício. Porque eu nào vim a chamar os justos, mas os pecadores, ao arrependimento.
14 Mataico, baptisma peitu Johan a hningzuitu sahlo cawh a vong he ka, Zisu khah, “Kaaning sahlo le Farasi sahlo tah batui cahe he peh ka, nama na hningzuitu sahlo tahei zecawtamaw a cahe bei he?” tatah aa hae.
14 Então, chegaram ao pé dele os discípulos de João, dizendo: Por que jejuamos nós e os fariseus muitas vezes, e os teus discípulos não jejuam?
15 Zisu taco, “Sawngpaw sahlo cawh nupui a chuipaw satlepaw khatah aa ung chung taco zecawtamaw ngechia tah aa ung a? Nupui a chuipaw satlepaw cawh aaning sahlo taitah lahnah cai a va phah tae a. Mataico batui a cahe tae thlang he a.
15 E disse-lhes Jesus: Podem porventura andar tristes os filhos das bodas, enquanto o esposo está com eles? Dias, porém, virão, em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão.
16 Ahotahmai tah paithang a thapaw tah chaichi a paringpaw khah a beithlah bang bei he, zecawtamaw tatah aa thlahpaw paithang takhei angki khah hruipako a ka, a kychy vy tima a.
16 Ninguém deita remendo de pano novo em roupa velha, porque semelhante remendo rompe a roupa, e faz-se maior a rotura.
17 Misurhang a hringtui khah sapho tuithei a paringpaw letah rai bang hrah bei he. Aa rai caco, sapho tuithei khah tingchy a ka, misurhang cawh a zuh thlu a, sapho tuithei zong a rawh thlu a. Misurhang a hringtui cawh sapho tuithei a thapaw letah rai he ka, aa sanghning tah a bing he,” tatah a tah.
17 Nem se deita vinho novo em odres velhos; aliás rompem-se os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; mas deita-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.
18 Ma bia a rei chung taco uhtu bui pakheh a vong ka, a hme letah a khuh panai ka, “Ka sawcanu cawh atotei khah a thi. Canghrasala a vong tei, a cung letah na kih na pahnia caco, a hring kaw thlang a,” tatah a naw.
18 Dizendo-lhes ele estas coisas, eis que chegou um chefe, e o adorou, dizendo: Minha filha faleceu agora mesmo; mas vem, impõe-lhe a tua mão, e ela viverá.
19 Zisu cawh a daw ka, Ama khaco sei he ka, a hningzuitu sahlo zong a sei hrah he.
19 E Jesus, levantando-se, seguiu-o, ele e os seus discípulos.
20 Ma leco canu pakheh kung hrawhluihning chung a thi a chuh no cawh Zisu a hninglang tah a vong ka, a pai dong cawh a va tong.
20 E eis que uma mulher que havia já doze anos padecia de um fluxo de sangue, chegando por detrás dele, tocou a orla de sua roupa;
21 Ama le ama cawh, “A pai dong tei chang ka tong caco ka dang a,” tatah a tah.
21 Porque dizia consigo: Se eu tão-somente tocar a sua roupa, ficarei sã.
22 Zisu cawh a va paleh ka, ma canuno cawh a hmuh. “Ka sawcanu na thlawlung seh. Na zingnah tah a ca dangsah,” tatah a tah. Taico sungkheh teitah ma canuno cawh a dang.
22 E Jesus, voltando-se, e vendo-a, disse: Tem ânimo, filha, a tua fé te salvou. E imediatamente a mulher ficou sã.
23 Zisu cawh uhtubui a ing chunglang khah a nae ka, phipahli a tungpaw sahlo le naw a cheh thlangpaw he zawpuipaw khah a hmuh tih he tah,
23 E Jesus, chegando à casa daquele chefe, e vendo os instrumentistas, e o povo em alvoroço,
24 “Piahly tua o. Nyheh no heh a thih tlung be, a ihning thlang hi!” tatah a tah he. Canghrasala, Ama cawh aa hnuiso.
24 Disse-lhes: Retirai-vos, que a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
25 Zawpuipaw cawh khunglai lang aa piahly khy taitah inahkhang chunglang cawh a nae ka, nyheh no cawh a kiá tah tle ka, a ka tho.
25 E, logo que o povo foi posto fora, entrou Jesus, e pegou-lhe na mão, e a menina levantou-se.
26 Ma thongpang cawh ma raang chung vytei lekhei a thang thlu.
26 E espalhou-se aquela notícia por todo aquele país.
27 Zisu cawh mataico piathlah ka, mehcopaw pahning takhei zuilai he ka, “David Pathlah ning ma do ky law,” tatah a y he.
27 E, partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, clamando, e dizendo: Tem compaixão de nós, filho de Davi.
28 Zisu cawh ing chunglang a za nae thlah tihtah mehcopaw pahning cawh Ama khaco a vong he. Zisu taco, “Naa meh khua ka hmuhsah khy kaw a tatah naa zing maw?” tatah a hae he.
28 E, quando chegou à casa, os cegos se aproximaram dele; e Jesus disse-lhes: Credes vós que eu possa fazer isto? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
29 Mataico aa mehkho cawh tongpah he ka, “Naa zingnah hratah naa cung letah tlung ky seh,” tah he ka,
29 Tocou então os olhos deles, dizendo: Seja-vos feito segundo a vossa fé.
30 aa mehcawh khua a hmuh khy kaw. Zisu taco aaning cawh, “Ahohmai hnisah khe lo,” tatah cyky tah bia a patai he.
30 E os olhos se lhes abriram. E Jesus ameaçou-os, dizendo: Olhai que ninguém o saiba.
31 Canghrasala, seihly he ka, Zisu kong thongpang cawh ma raang chung vytei lekhei tlang aa zang lai.
31 Mas, tendo eles saído, divulgaram a sua fama por toda aquela terra.
32 Cawngsaw sahlo aa piahly chung takhei, khachia tah tle katei bia a rei khy lypaw cawngsaw pakheh khah Zisu khaco aa va chuakhui.
32 E, havendo-se eles retirado, trouxeram-lhe um homem mudo e endemoninhado.
33 Taico, khachia cawh a papiapah tihtah a rei a thlaw thai lypaw cawngsaw cawh a rei a ka thlaw khy. Cawngsaw zawpui cawh aa ningang ka, “Ma hapaw hming heh Israel mingphing chung letah hmuh bang bei peh,” tatah aa tah.
33 E, expulso o demônio, falou o mudo; e a multidão se maravilhou, dizendo: Nunca tal se viu em Israel.
34 Canghrasala, Farasi sahlo taco, “Khachia sahlo buipaw thongtah khachia sahlo a papiapaw a cang,” tatah aa tah.
34 Mas os fariseus diziam: Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios.
35 Zisu cawh khuapui vytei le khuatei vytei khah cahrong lai ka, synagog lekhei a cawngpah lai he. Vaicung painah raang kong thawngchawbia khah reilai ka, asawnah le danglynah maikaw khah a dangsah lai he.
35 E percorria Jesus todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas deles, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
36 Cawngsaw zawpui khah a hmuh tih he tah ning a do ngetei he, zecawtamaw tatah aaning sahlo cawh lung reithui le vaisang pazá tah kingtu a hnui lypaw tuu hratah aa cangnah cawtah khei a cang.
36 E, vendo as multidões, teve grande compaixão delas, porque andavam cansadas e desgarradas, como ovelhas que não têm pastor.
37 Mataico a hningzuitu sahlo khah, “Saze hre ruapaw hlu ngetei ka, canghrasala, raihretu cawh a cawngtei he.
37 Então, disse aos seus discípulos: A seara é realmente grande, mas poucos os ceifeiros.
38 Macawtaco, saze lui a hnuitu Abuipaw cawh raihretu sahlo khah saze lui lang taw rua pawtah hae my lo,” tatah a tah he.
38 Rogai, pois, ao Senhor da seara, que mande ceifeiros para a sua seara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.