Mateus 6

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A dingpaw rai naa hrepaw khah cawngsaw tah ma hmuh naa he seh tatah cawngsaw hme letah tua ly rua pawtah khei a raering my lo. Ma hraco naa tua caco, naa Paw vaicung leteipaw taitah longmai hmuh a bei he ceh.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Macawtaco a phahlahpaw cawngsaw naa pehlai tih he tah cungmai raipha sahlo tei cawngsaw tah ma cizaw naa he seh tatei synagog sahlo le langpui sahlo letah aa tualaipaw hratah naa tuapaw cawh hmoka tung tah y khui lai khe lo. Biahmuisui ka ca ching he, aaning sahlo cawh aa longmai khah a tling teitah aa hmuh thah kho.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Canghrasala a phahlahpaw cawngsaw cawh naa pehlai tih he tah naa cacang lang kih tei a tuapaw cawh naa cavui lang kih khah hnisah khe la,
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 ma pawsui co naa pehlainah cawh aparuh a cang a. Mataico naa Paw, a paruh teitah tuapaw a hmuhpaw taco longmai a ca pae he a.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 Taico, thlaw naa chang tihtah cungmai raipha sahlo hratah chang khe lo. Zecawtamaw tatah aaning sahlo cawh cawngsaw tah ma hmuh na he seh tatah synagog le langchai letah a daw lai tei thlawchang khah aa du kho. Biahmuisui ka ca ching he, aaning sahlo cawh aa longmai khah a tling teitah aa hmuh thah.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Canghrasala, naaning cawh thlaw naa chang tihtah ing chunglang a nae la, ingkaw kha la, naa Paw hmuh khy lypaw khaco chang my lo. Mataico naa Paw, aparuh teitah tuapaw a hmuhpaw taco longmai a ca pae he a.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Taico thlaw naa chang tihtah lawki cawngsaw sahlo hratah naa rei ciapaw duitei rei cakhawng leimei thlang khe lo, zecawtamaw tatah aaning sahlo taco bia hlupui kaa reinah cawtah hei thuipah kaa cang peh tatah aa rawh kho.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Aaning hratah cang khe lo, zecawtamaw tatah naa Paw taco naa hiapaw khah naa hae hlai taitah a hni thlang kho.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Macawtaco thlaw naa chang tihtah ma hrahei chang my lo,
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Na painah tlung ky seh.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ningting kaa hiapaw batui ma pei my lo,
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 kaa cung letei chahlynah a tuapaw cawngsaw sahlo kaa ngethai pawhe hratah,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Tuhsonah lang a ma chui kheh la,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Naa cung letah chahlynah a tuapaw cawngsaw sahlo khah naa ngethai caco he, naa Paw vaicung leteipaw tah a ca ngethai hra he a.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Canghrasala, cawngsaw aa suanah khah naa ngethai ly caco he, naa Paw vaicung leteipaw tah naa suanah khah ca ngethai hrá bei he.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Batui naa cahe tihtah cungmai raipha sahlo tei mehmechiá tah a ung sahpaw he hratah ung khe lo, zecawtamaw tatah aaning sahlo cawh batui kaa cahepaw ma hnih naa he seh tatah aa mehme a chiasahpaw a cang he kho. Biahmuisui ka ca ching he, aaning sahlo cawh aa longmai khah a tling teitah aa hmuh thah kho.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Canghrasala batui naa cahe tihtah naa lu letah sathy a thu la, naa hme a pahleh my lo,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 maco cawngsaw tah batui naa cahepaw ca bi be ca he ka, hmuh khy lypaw naa Paw suitei tah a ca bi he a, taico aparuh teitah tuapaw a hmuhpaw naa Paw taco longmai a ca pae he a.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 Luichaw le carih tei aa e khynah le mehru tah aparuh teitah a nae tah aa ruh khynah hminghmaw a cangpaw alui lehei naa cho pacung khe o.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Luichaw le carih tei aa e khy lynah hming le mehru tah hawhthlah tei aa ruh khylynah hming vaicung letah naa chosung cawh pacung hri my lo.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Zecawtamaw tatah naa chosung a ungnah letah naa lungthing a ung hrá a.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Meh heh pung cawtah me-ing a cang. Na meh a chah caco, na pungpaluh cawh khainá tah a chih a.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Canghrasala na meh a chah ly caco, na pungpaluh cawh muiná tah a chih a. Mataico na chung letei khainah cawh a mui caco, na cawtah zetluh a zingkalupaw maw a cang a.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Aho tahmai abui pahning aa rai hre khy be. Pakheh a hua a ka, pakheh a do a, a cang ly leh pakheh cung letah zingchui tah ung a ka, pakheh khah zetah rei a be. Khazing rai kha, tangka rai kha, hre pakong khy bei ceh.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Macawtaco ka ca ching he, naa hringnah cawtah zemaw kaa e kaa ding a, a cang ly leh naa pung cawtah a buh a sai ruapaw kong letah naa lung reithui kheh seh. Hringnah heh e le ba navy tah sungnaw vy ka, pung heh chaichi navy tah sungnaw vy bei maw?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Avai letei a zythipaw pavaw sahlo kheh mingtua hmai o. Thleci cing bei he, saze hre hrah bei he, apaang letah rai hrah bei he. Ma cawh naa Paw vaicung leteipaw tah a cong thlang he. Naaning cawh pavaw navy tah a sungnaw vypaw cang bei he ceh maw?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Naa hrong letah ahomaw a lung reithuinah rawng tah a hringnah cai suimehlang pakheh chang a chahchi khy?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Taico zecawtamaw chaichi kong letah naa lung rei a thui? Alui letei a cypaw lili pangpa sahlo kheh mingtua o. Rai hre bei he, chaichi a taw bei he.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Canghrasala ka ca ching he, siangpahrang Solomon hmai ma tluá khei a laisui thlang naná teitah ma pangpa sahlo letei kung kheh tlua khei hmai pasang cang be.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Vy naaning zingnah a cawngpaw sahlo, atoning ka cy katei, ningthlamong me lang aa bo thlangpaw araang hmai a pasangpaw Khazing taco naaning cawh pasang lytah maw a ca ung he a?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Macawtaco, ‘Zemaw kaa e a, zemaw kaa ding a, zemaw ka hrei he peh?’ tatah naa lung reithui kheh seh.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Zecawtamaw tatah ma hapaw hming sahlo cawh lawki cawngsaw sahlo zong tah aa hui teipaw cang hrah ka, naa Paw vaicung leteipaw tah naa hiapaw khah a hni thlang.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Ma navy co a painah le a dingnah tukhah hui taw la, ma hming vytei zong heh peh na cang thlang a he ceh.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Macawtaco ningthlamong kong letah naa lung reithui kheh seh, zecawtamaw tatah ningthlamong taco, ama a kong letah ama teitah a lung rei a thui thlang hrá a. Ningkheh cy tahei azaw pawtah lung reithuinah aa chuakhui hrah.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.