Mateus 6

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A dingpaw rai naa hrepaw khah cawngsaw tah ma hmuh naa he seh tatah cawngsaw hme letah tua ly rua pawtah khei a raering my lo. Ma hraco naa tua caco, naa Paw vaicung leteipaw taitah longmai hmuh a bei he ceh.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Macawtaco a phahlahpaw cawngsaw naa pehlai tih he tah cungmai raipha sahlo tei cawngsaw tah ma cizaw naa he seh tatei synagog sahlo le langpui sahlo letah aa tualaipaw hratah naa tuapaw cawh hmoka tung tah y khui lai khe lo. Biahmuisui ka ca ching he, aaning sahlo cawh aa longmai khah a tling teitah aa hmuh thah kho.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Canghrasala a phahlahpaw cawngsaw cawh naa pehlai tih he tah naa cacang lang kih tei a tuapaw cawh naa cavui lang kih khah hnisah khe la,
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 ma pawsui co naa pehlainah cawh aparuh a cang a. Mataico naa Paw, a paruh teitah tuapaw a hmuhpaw taco longmai a ca pae he a.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Taico, thlaw naa chang tihtah cungmai raipha sahlo hratah chang khe lo. Zecawtamaw tatah aaning sahlo cawh cawngsaw tah ma hmuh na he seh tatah synagog le langchai letah a daw lai tei thlawchang khah aa du kho. Biahmuisui ka ca ching he, aaning sahlo cawh aa longmai khah a tling teitah aa hmuh thah.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Canghrasala, naaning cawh thlaw naa chang tihtah ing chunglang a nae la, ingkaw kha la, naa Paw hmuh khy lypaw khaco chang my lo. Mataico naa Paw, aparuh teitah tuapaw a hmuhpaw taco longmai a ca pae he a.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Taico thlaw naa chang tihtah lawki cawngsaw sahlo hratah naa rei ciapaw duitei rei cakhawng leimei thlang khe lo, zecawtamaw tatah aaning sahlo taco bia hlupui kaa reinah cawtah hei thuipah kaa cang peh tatah aa rawh kho.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Aaning hratah cang khe lo, zecawtamaw tatah naa Paw taco naa hiapaw khah naa hae hlai taitah a hni thlang kho.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Macawtaco thlaw naa chang tihtah ma hrahei chang my lo,
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Na painah tlung ky seh.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ningting kaa hiapaw batui ma pei my lo,
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 kaa cung letei chahlynah a tuapaw cawngsaw sahlo kaa ngethai pawhe hratah,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Tuhsonah lang a ma chui kheh la,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Naa cung letah chahlynah a tuapaw cawngsaw sahlo khah naa ngethai caco he, naa Paw vaicung leteipaw tah a ca ngethai hra he a.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Canghrasala, cawngsaw aa suanah khah naa ngethai ly caco he, naa Paw vaicung leteipaw tah naa suanah khah ca ngethai hrá bei he.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Batui naa cahe tihtah cungmai raipha sahlo tei mehmechiá tah a ung sahpaw he hratah ung khe lo, zecawtamaw tatah aaning sahlo cawh batui kaa cahepaw ma hnih naa he seh tatah aa mehme a chiasahpaw a cang he kho. Biahmuisui ka ca ching he, aaning sahlo cawh aa longmai khah a tling teitah aa hmuh thah kho.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Canghrasala batui naa cahe tihtah naa lu letah sathy a thu la, naa hme a pahleh my lo,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 maco cawngsaw tah batui naa cahepaw ca bi be ca he ka, hmuh khy lypaw naa Paw suitei tah a ca bi he a, taico aparuh teitah tuapaw a hmuhpaw naa Paw taco longmai a ca pae he a.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Luichaw le carih tei aa e khynah le mehru tah aparuh teitah a nae tah aa ruh khynah hminghmaw a cangpaw alui lehei naa cho pacung khe o.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Luichaw le carih tei aa e khy lynah hming le mehru tah hawhthlah tei aa ruh khylynah hming vaicung letah naa chosung cawh pacung hri my lo.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Zecawtamaw tatah naa chosung a ungnah letah naa lungthing a ung hrá a.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Meh heh pung cawtah me-ing a cang. Na meh a chah caco, na pungpaluh cawh khainá tah a chih a.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Canghrasala na meh a chah ly caco, na pungpaluh cawh muiná tah a chih a. Mataico na chung letei khainah cawh a mui caco, na cawtah zetluh a zingkalupaw maw a cang a.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Aho tahmai abui pahning aa rai hre khy be. Pakheh a hua a ka, pakheh a do a, a cang ly leh pakheh cung letah zingchui tah ung a ka, pakheh khah zetah rei a be. Khazing rai kha, tangka rai kha, hre pakong khy bei ceh.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Macawtaco ka ca ching he, naa hringnah cawtah zemaw kaa e kaa ding a, a cang ly leh naa pung cawtah a buh a sai ruapaw kong letah naa lung reithui kheh seh. Hringnah heh e le ba navy tah sungnaw vy ka, pung heh chaichi navy tah sungnaw vy bei maw?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Avai letei a zythipaw pavaw sahlo kheh mingtua hmai o. Thleci cing bei he, saze hre hrah bei he, apaang letah rai hrah bei he. Ma cawh naa Paw vaicung leteipaw tah a cong thlang he. Naaning cawh pavaw navy tah a sungnaw vypaw cang bei he ceh maw?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Naa hrong letah ahomaw a lung reithuinah rawng tah a hringnah cai suimehlang pakheh chang a chahchi khy?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Taico zecawtamaw chaichi kong letah naa lung rei a thui? Alui letei a cypaw lili pangpa sahlo kheh mingtua o. Rai hre bei he, chaichi a taw bei he.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Canghrasala ka ca ching he, siangpahrang Solomon hmai ma tluá khei a laisui thlang naná teitah ma pangpa sahlo letei kung kheh tlua khei hmai pasang cang be.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Vy naaning zingnah a cawngpaw sahlo, atoning ka cy katei, ningthlamong me lang aa bo thlangpaw araang hmai a pasangpaw Khazing taco naaning cawh pasang lytah maw a ca ung he a?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Macawtaco, ‘Zemaw kaa e a, zemaw kaa ding a, zemaw ka hrei he peh?’ tatah naa lung reithui kheh seh.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Zecawtamaw tatah ma hapaw hming sahlo cawh lawki cawngsaw sahlo zong tah aa hui teipaw cang hrah ka, naa Paw vaicung leteipaw tah naa hiapaw khah a hni thlang.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Ma navy co a painah le a dingnah tukhah hui taw la, ma hming vytei zong heh peh na cang thlang a he ceh.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Macawtaco ningthlamong kong letah naa lung reithui kheh seh, zecawtamaw tatah ningthlamong taco, ama a kong letah ama teitah a lung rei a thui thlang hrá a. Ningkheh cy tahei azaw pawtah lung reithuinah aa chuakhui hrah.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.