Mateus 6
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA
1 A dingpaw rai naa hrepaw khah cawngsaw tah ma hmuh naa he seh tatah cawngsaw hme letah tua ly rua pawtah khei a raering my lo. Ma hraco naa tua caco, naa Paw vaicung leteipaw taitah longmai hmuh a bei he ceh.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Macawtaco a phahlahpaw cawngsaw naa pehlai tih he tah cungmai raipha sahlo tei cawngsaw tah ma cizaw naa he seh tatei synagog sahlo le langpui sahlo letah aa tualaipaw hratah naa tuapaw cawh hmoka tung tah y khui lai khe lo. Biahmuisui ka ca ching he, aaning sahlo cawh aa longmai khah a tling teitah aa hmuh thah kho.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Canghrasala a phahlahpaw cawngsaw cawh naa pehlai tih he tah naa cacang lang kih tei a tuapaw cawh naa cavui lang kih khah hnisah khe la,
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 ma pawsui co naa pehlainah cawh aparuh a cang a. Mataico naa Paw, a paruh teitah tuapaw a hmuhpaw taco longmai a ca pae he a.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 Taico, thlaw naa chang tihtah cungmai raipha sahlo hratah chang khe lo. Zecawtamaw tatah aaning sahlo cawh cawngsaw tah ma hmuh na he seh tatah synagog le langchai letah a daw lai tei thlawchang khah aa du kho. Biahmuisui ka ca ching he, aaning sahlo cawh aa longmai khah a tling teitah aa hmuh thah.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Canghrasala, naaning cawh thlaw naa chang tihtah ing chunglang a nae la, ingkaw kha la, naa Paw hmuh khy lypaw khaco chang my lo. Mataico naa Paw, aparuh teitah tuapaw a hmuhpaw taco longmai a ca pae he a.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Taico thlaw naa chang tihtah lawki cawngsaw sahlo hratah naa rei ciapaw duitei rei cakhawng leimei thlang khe lo, zecawtamaw tatah aaning sahlo taco bia hlupui kaa reinah cawtah hei thuipah kaa cang peh tatah aa rawh kho.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Aaning hratah cang khe lo, zecawtamaw tatah naa Paw taco naa hiapaw khah naa hae hlai taitah a hni thlang kho.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Macawtaco thlaw naa chang tihtah ma hrahei chang my lo,
9 — Portanto, orem assim:
10 Na painah tlung ky seh.
10 venha o teu Reino;
11 Ningting kaa hiapaw batui ma pei my lo,
11 o pão nosso de cada dia
12 kaa cung letei chahlynah a tuapaw cawngsaw sahlo kaa ngethai pawhe hratah,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Tuhsonah lang a ma chui kheh la,
13 e não nos deixes
14 Naa cung letah chahlynah a tuapaw cawngsaw sahlo khah naa ngethai caco he, naa Paw vaicung leteipaw tah a ca ngethai hra he a.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Canghrasala, cawngsaw aa suanah khah naa ngethai ly caco he, naa Paw vaicung leteipaw tah naa suanah khah ca ngethai hrá bei he.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 Batui naa cahe tihtah cungmai raipha sahlo tei mehmechiá tah a ung sahpaw he hratah ung khe lo, zecawtamaw tatah aaning sahlo cawh batui kaa cahepaw ma hnih naa he seh tatah aa mehme a chiasahpaw a cang he kho. Biahmuisui ka ca ching he, aaning sahlo cawh aa longmai khah a tling teitah aa hmuh thah kho.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Canghrasala batui naa cahe tihtah naa lu letah sathy a thu la, naa hme a pahleh my lo,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 maco cawngsaw tah batui naa cahepaw ca bi be ca he ka, hmuh khy lypaw naa Paw suitei tah a ca bi he a, taico aparuh teitah tuapaw a hmuhpaw naa Paw taco longmai a ca pae he a.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 Luichaw le carih tei aa e khynah le mehru tah aparuh teitah a nae tah aa ruh khynah hminghmaw a cangpaw alui lehei naa cho pacung khe o.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Luichaw le carih tei aa e khy lynah hming le mehru tah hawhthlah tei aa ruh khylynah hming vaicung letah naa chosung cawh pacung hri my lo.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Zecawtamaw tatah naa chosung a ungnah letah naa lungthing a ung hrá a.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 Meh heh pung cawtah me-ing a cang. Na meh a chah caco, na pungpaluh cawh khainá tah a chih a.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Canghrasala na meh a chah ly caco, na pungpaluh cawh muiná tah a chih a. Mataico na chung letei khainah cawh a mui caco, na cawtah zetluh a zingkalupaw maw a cang a.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 Aho tahmai abui pahning aa rai hre khy be. Pakheh a hua a ka, pakheh a do a, a cang ly leh pakheh cung letah zingchui tah ung a ka, pakheh khah zetah rei a be. Khazing rai kha, tangka rai kha, hre pakong khy bei ceh.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 Macawtaco ka ca ching he, naa hringnah cawtah zemaw kaa e kaa ding a, a cang ly leh naa pung cawtah a buh a sai ruapaw kong letah naa lung reithui kheh seh. Hringnah heh e le ba navy tah sungnaw vy ka, pung heh chaichi navy tah sungnaw vy bei maw?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Avai letei a zythipaw pavaw sahlo kheh mingtua hmai o. Thleci cing bei he, saze hre hrah bei he, apaang letah rai hrah bei he. Ma cawh naa Paw vaicung leteipaw tah a cong thlang he. Naaning cawh pavaw navy tah a sungnaw vypaw cang bei he ceh maw?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Naa hrong letah ahomaw a lung reithuinah rawng tah a hringnah cai suimehlang pakheh chang a chahchi khy?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Taico zecawtamaw chaichi kong letah naa lung rei a thui? Alui letei a cypaw lili pangpa sahlo kheh mingtua o. Rai hre bei he, chaichi a taw bei he.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Canghrasala ka ca ching he, siangpahrang Solomon hmai ma tluá khei a laisui thlang naná teitah ma pangpa sahlo letei kung kheh tlua khei hmai pasang cang be.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Vy naaning zingnah a cawngpaw sahlo, atoning ka cy katei, ningthlamong me lang aa bo thlangpaw araang hmai a pasangpaw Khazing taco naaning cawh pasang lytah maw a ca ung he a?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Macawtaco, ‘Zemaw kaa e a, zemaw kaa ding a, zemaw ka hrei he peh?’ tatah naa lung reithui kheh seh.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Zecawtamaw tatah ma hapaw hming sahlo cawh lawki cawngsaw sahlo zong tah aa hui teipaw cang hrah ka, naa Paw vaicung leteipaw tah naa hiapaw khah a hni thlang.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Ma navy co a painah le a dingnah tukhah hui taw la, ma hming vytei zong heh peh na cang thlang a he ceh.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Macawtaco ningthlamong kong letah naa lung reithui kheh seh, zecawtamaw tatah ningthlamong taco, ama a kong letah ama teitah a lung rei a thui thlang hrá a. Ningkheh cy tahei azaw pawtah lung reithuinah aa chuakhui hrah.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.