Mateus 4
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI
1 Mataico, Zisu cawh Thlawpaw takhei Setan tah tuhso ná seh tah ka, raangcaa lang a seikhui.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ning songli le zai songli batui cahe tah a ungnah cawtah a ngai a di ngetei.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Tuhsotu cawh Ama kha a vong ka, a hai letah, “Khazing Sawcapaw na cang caco, ma alung sahlo heh very tah cang law tah ca,” tatah a tah.
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Zisu taco, “Khazing bia letah ma hrahei ciapaw a cang, ‘Cawngsaw heh very suipaw tah a hring tlung be, Khazing hmokaw taitah a chuhpaw bia maikaw tah a hring hri,’ tah a cang,” tatah a chai.
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Mataico, Setan taco Zisu cawh khuapui pathai Jerusalem lang khah seikhui ka, behnah ing a sangcainah ing cung lekhei a dawsah ka,
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 “Khazing Sawcapaw na cang caco, ma taihei a zythlah tua. Zecawtamaw tatah ma hrahei cia a cang,
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Zisu tah, “Ma hrahei ciapaw a cang, ‘Abuipaw na Khazing cawh hnehsah kheh,’ tah a cang,” tatah a chai.
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Setan taco Zisu cawh tlaang saang ngeteipaw lang kekhui ka, khazaw painah raang vytei le aa rungnawnah vytei khah a ming sah.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 “Khuh panai tah na pa beh caco, ma vytei heh ka ca pae a,” tatah a tah.
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Zisu taco, “Setan, seihly myca! Zecawtamaw tatah Capathai letah ma hrahei cia a cang, ‘Abuipaw na Khazing khah beh la, Ama a rai suipaw hre my lo,’ tahpaw a cang,” tatah a palei.
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Mataico Setan taco seisai ka, vaiming sahlo cawh a vong he ka, Ama cawh aa mingkai.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Johan thong a tlah tahpaw khah Zisu tah a thui tihtah Galili raang lang a paleh kaw.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Nazaret khua khah piasai ka, sei ka, Zebulun le Naftali raang letei a ungpaw Galili rili kae khua a cangpaw Kapernaum lekhei a va ung.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Ma heh Khazing khuavang Isaiah hmokaw tei reipaw,
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Zebulun raang le Naftali raang, Jordan tuivaw hrong tei rili lang seinah, Gental cawngsaw sahlo ungnah Galili,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 a zingnah letei a ungpaw cawngsaw sahlo tah, khainah rungnawpaw aa hmuh myca,
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Ma cai taico Zisu cawh phungrei patho ka, “Vaicung painah raang a ne myca cawtah naa suanah a ngepachih tua o,” tatah a tah.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Zisu cawh Galili rili ngaekang letah a khiakaly ning takhei uny pahning Piter aa tahpaw Simon le a unypaw Andru khah a hmuh he. Aaning cawh ngawtletu cang he ka, tuili letah aso aa va leimei.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Zisu taco, “A vong la, va pa zui o, cawngsaw a tletu tah ka ca tua he a,” tatah a tah he.
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Ma cangkaw leco, aa so sahlo cawh seisai he ka, Zisu cawh aa zui.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Mataico va sei vy ka, ahringpaw uny pahning Zebedi a sawcapaw Jeims le a unypaw Johan khah a hmuh he. Aaning cawh aa paw Zebedi khakhei tuilawng chung letah ung thlang he ka, aa so sahlo khah aa thei leimei. Zisu taco y he ka,
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 ma cangkaw leco, aa lawng le aa paw cawh seisai he ka, Zisu cawh aa zui.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Zisu cawh Galili raang chung lekhei a khia ka, synagog sahlo lekhei a cawngpah he. Vaicung painah raang kong thawngchawbia khah ching he ka, asawnah maikaw le danglynah maikaw taikhei aa sahpaw sahlo khah a dangsah he.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 A thongpang cawh Siria raang pungpaluh lekhei a thang ka, asawnah a phingphing tei aa sahpaw sahlo, hmawchia aa ingpaw sahlo, khachia tei a tlepaw sahlo, hruihri aa hnuipaw sahlo le a songpaw sahlo khah cawngsaw taco Ama khatah va chuakhui he ka, a dangsah he.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Galili raang, Dekapoli raang, Jerusalem khuapui le Judia raang le Jordan tuivaw raechai lang raang tahpaw sahlo taikhei cawngsaw rungpui tah Zisu cawh aa zui.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.