Mateus 3

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma ningcai leco baptisma peitu Johan va chuh ka, Judia raang, raangcaa letah phung a rei.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 “Vaicung painah raang cawh a ne myca cawtah naa suanah a ngepachih myca law,” tatah a tah.
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 Ama heh Khazing khuavang Isaiah hmokaw hmang tei reipaw,
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 Johan a chaichi cawh sahisy hming tah tawpaw cang ka, saving tesong a te letah a song. A batui cawh khybawh le akhui tui a cang.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Jerusalem cawngsaw sahlo le Judia raang chung vytei taitah cawngsaw sahlo le Jordan tuivaw hrong leteipaw cawngsaw sahlo cawh Johan khaco a vaw he.
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 Khazing letah aa suanah phy he ka, Jordan tuivaw letah baptisma a cangsah he.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 Canghrasala baptisma a cangsahnah pawhe lang khah Farasi le Sadusi cawngsaw sahlo aa va chuapaw khah a hmuh tihtah aa hai leco, “Naaning, pari cangmai pathlah sahlo, Khazing thingaenah a va chuh leimeipaw heh saisai rua pawtah aho tamaw a ca ching he?
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 Na ngepachihnah he ceh cawh a thuipa tah palang my lo!
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 Taico, ‘Abraham pathlah sahlo kaa cang peh,’ tatah tah leimei khe o. Ka ca ching he hi, Khazing taco ma alung sahlo heh Abraham sawtei sahlo tah a tua khy thlang he hi.
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 Thingkung hrang maikaw letah ahrui aa chia thlu thah. Thui chaw a thui lypaw thingkung maikaw cawh hyhly tah me lang bo a cang he a.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Kama taco angepachihnah cawtah tui tah baptisma ka ca cangsah he. Canghrasala ka hninglang tei a va chuh lepaw cawh kama navy tah a rungnaw vypaw a cang. Kama cawh a phepakong a tlepah lai tlang hmai cang bei neh. Ama taco Thlawpaw Pathai le me tah baptisma a ca cangsá he a.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 Saze zeinah cawh a kiá tah tle ka, phuhri letah saze cawh a zei a, achang khah apaang letah rai a ka, asi khah a thi thai lypaw me lang a bo a,” tatah a tah he.
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 Mataico, Zisu cawh Galili raang taitah Jordan tuivaw lang khah Johan tah baptisma cangsah rua pawtah khei a vong.
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 Canghrasala, Johan takhei thly a zawng ka, a hai letah, “Nama tutah baptisma pa cangsá bei ceh maw, kama kha na vong laky thlang!” tatah a tah.
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 Zisu taco, “Atoheh cawh ma hrahei cang thlang seh. Dingnah vytei tling sá pawtah ma tua heh kaa cawtah a tlahpaw a cang,” tatah a palei. Mataico Johan zong a naw a tlah.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 Zisu cawh baptisma a cang. Tui taitah a ka pia cangkawleh avai a hong ka, Khazing Thlawpaw cawh thury hratah za cung katei a cung letah a cawngpaw khah a hmuh.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 Taico avai taitah o za ring ka, “Ma heh ka dopaw ka Sawcapaw cawh a cang. Ama letah ka lung a lawng ngetei,” tatah a tah.
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.