Mateus 3
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT
1 Ma ningcai leco baptisma peitu Johan va chuh ka, Judia raang, raangcaa letah phung a rei.
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 “Vaicung painah raang cawh a ne myca cawtah naa suanah a ngepachih myca law,” tatah a tah.
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 Ama heh Khazing khuavang Isaiah hmokaw hmang tei reipaw,
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Johan a chaichi cawh sahisy hming tah tawpaw cang ka, saving tesong a te letah a song. A batui cawh khybawh le akhui tui a cang.
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Jerusalem cawngsaw sahlo le Judia raang chung vytei taitah cawngsaw sahlo le Jordan tuivaw hrong leteipaw cawngsaw sahlo cawh Johan khaco a vaw he.
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 Khazing letah aa suanah phy he ka, Jordan tuivaw letah baptisma a cangsah he.
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 Canghrasala baptisma a cangsahnah pawhe lang khah Farasi le Sadusi cawngsaw sahlo aa va chuapaw khah a hmuh tihtah aa hai leco, “Naaning, pari cangmai pathlah sahlo, Khazing thingaenah a va chuh leimeipaw heh saisai rua pawtah aho tamaw a ca ching he?
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Na ngepachihnah he ceh cawh a thuipa tah palang my lo!
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 Taico, ‘Abraham pathlah sahlo kaa cang peh,’ tatah tah leimei khe o. Ka ca ching he hi, Khazing taco ma alung sahlo heh Abraham sawtei sahlo tah a tua khy thlang he hi.
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 Thingkung hrang maikaw letah ahrui aa chia thlu thah. Thui chaw a thui lypaw thingkung maikaw cawh hyhly tah me lang bo a cang he a.
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Kama taco angepachihnah cawtah tui tah baptisma ka ca cangsah he. Canghrasala ka hninglang tei a va chuh lepaw cawh kama navy tah a rungnaw vypaw a cang. Kama cawh a phepakong a tlepah lai tlang hmai cang bei neh. Ama taco Thlawpaw Pathai le me tah baptisma a ca cangsá he a.
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Saze zeinah cawh a kiá tah tle ka, phuhri letah saze cawh a zei a, achang khah apaang letah rai a ka, asi khah a thi thai lypaw me lang a bo a,” tatah a tah he.
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 Mataico, Zisu cawh Galili raang taitah Jordan tuivaw lang khah Johan tah baptisma cangsah rua pawtah khei a vong.
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 Canghrasala, Johan takhei thly a zawng ka, a hai letah, “Nama tutah baptisma pa cangsá bei ceh maw, kama kha na vong laky thlang!” tatah a tah.
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 Zisu taco, “Atoheh cawh ma hrahei cang thlang seh. Dingnah vytei tling sá pawtah ma tua heh kaa cawtah a tlahpaw a cang,” tatah a palei. Mataico Johan zong a naw a tlah.
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 Zisu cawh baptisma a cang. Tui taitah a ka pia cangkawleh avai a hong ka, Khazing Thlawpaw cawh thury hratah za cung katei a cung letah a cawngpaw khah a hmuh.
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Taico avai taitah o za ring ka, “Ma heh ka dopaw ka Sawcapaw cawh a cang. Ama letah ka lung a lawng ngetei,” tatah a tah.
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.