Mateus 3

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ma ningcai leco baptisma peitu Johan va chuh ka, Judia raang, raangcaa letah phung a rei.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia e dizia:
2 “Vaicung painah raang cawh a ne myca cawtah naa suanah a ngepachih myca law,” tatah a tah.
2 Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
3 Ama heh Khazing khuavang Isaiah hmokaw hmang tei reipaw,
3 Porque este é o referido por intermédio do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Johan a chaichi cawh sahisy hming tah tawpaw cang ka, saving tesong a te letah a song. A batui cawh khybawh le akhui tui a cang.
4 Usava João vestes de pelos de camelo e um cinto de couro; a sua alimentação eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Jerusalem cawngsaw sahlo le Judia raang chung vytei taitah cawngsaw sahlo le Jordan tuivaw hrong leteipaw cawngsaw sahlo cawh Johan khaco a vaw he.
5 Então, saíam a ter com ele Jerusalém, toda a Judeia e toda a circunvizinhança do Jordão;
6 Khazing letah aa suanah phy he ka, Jordan tuivaw letah baptisma a cangsah he.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Canghrasala baptisma a cangsahnah pawhe lang khah Farasi le Sadusi cawngsaw sahlo aa va chuapaw khah a hmuh tihtah aa hai leco, “Naaning, pari cangmai pathlah sahlo, Khazing thingaenah a va chuh leimeipaw heh saisai rua pawtah aho tamaw a ca ching he?
7 Vendo ele, porém, que muitos fariseus e saduceus vinham ao batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 Na ngepachihnah he ceh cawh a thuipa tah palang my lo!
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 Taico, ‘Abraham pathlah sahlo kaa cang peh,’ tatah tah leimei khe o. Ka ca ching he hi, Khazing taco ma alung sahlo heh Abraham sawtei sahlo tah a tua khy thlang he hi.
9 e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Thingkung hrang maikaw letah ahrui aa chia thlu thah. Thui chaw a thui lypaw thingkung maikaw cawh hyhly tah me lang bo a cang he a.
10 Já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Kama taco angepachihnah cawtah tui tah baptisma ka ca cangsah he. Canghrasala ka hninglang tei a va chuh lepaw cawh kama navy tah a rungnaw vypaw a cang. Kama cawh a phepakong a tlepah lai tlang hmai cang bei neh. Ama taco Thlawpaw Pathai le me tah baptisma a ca cangsá he a.
11 Eu vos batizo com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujas sandálias não sou digno de levar. Ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Saze zeinah cawh a kiá tah tle ka, phuhri letah saze cawh a zei a, achang khah apaang letah rai a ka, asi khah a thi thai lypaw me lang a bo a,” tatah a tah he.
12 A sua pá, ele a tem na mão e limpará completamente a sua eira; recolherá o seu trigo no celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Mataico, Zisu cawh Galili raang taitah Jordan tuivaw lang khah Johan tah baptisma cangsah rua pawtah khei a vong.
13 Por esse tempo, dirigiu-se Jesus da Galileia para o Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Canghrasala, Johan takhei thly a zawng ka, a hai letah, “Nama tutah baptisma pa cangsá bei ceh maw, kama kha na vong laky thlang!” tatah a tah.
14 Ele, porém, o dissuadia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Zisu taco, “Atoheh cawh ma hrahei cang thlang seh. Dingnah vytei tling sá pawtah ma tua heh kaa cawtah a tlahpaw a cang,” tatah a palei. Mataico Johan zong a naw a tlah.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por enquanto, porque, assim, nos convém cumprir toda a justiça. Então, ele o admitiu.
16 Zisu cawh baptisma a cang. Tui taitah a ka pia cangkawleh avai a hong ka, Khazing Thlawpaw cawh thury hratah za cung katei a cung letah a cawngpaw khah a hmuh.
16 Batizado Jesus, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Taico avai taitah o za ring ka, “Ma heh ka dopaw ka Sawcapaw cawh a cang. Ama letah ka lung a lawng ngetei,” tatah a tah.
17 E eis uma voz dos céus, que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.