Mateus 23

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mataico Zisu tah zawpuipaw le a hningzuitu sahlo aa hai leco,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo cawh Moses a naw hnuinah a tlepaw a cang he.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Macawtaco aa bia nge la, aa ca chingpaw he hming maikaw khah tua my lo. Canghrasala aa tuapaw hratah tua khe lo, zecawtamaw tatah aa ca chingpaw he khah aaning tah zui bei he.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Hming a rih pawpui khah tongchai he ka, cawngsaw aa saitlang letah aa khing lai he, canghrasala aaning taco, ma hming sahlo hneihnang nápawtah aa kihdong hmai calia du bei he.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Hming aa tuapaw maikaw heh cawngsaw hmuh ruapaw tah aa tuapaw a cang. Capathai khungnah bawng a tongpaipaw he khah a kypui tah tua he ka, aa angki pasuapaw letei aa pathlepaw a cong cawh zetlua tamaw a pasua.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Kongchuanah letah a chawpaw hminghmaw khah du he ka, synagog letah achaw caipaw dyching letah a ty aa du.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Chodo tlang letah cizaw hmo tah bia a ching khah du he ka, cawngsaw tah, ‘Cawngpahtu,’ tatah y khah aa du hrah.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 Canghrasala naaning sahlo cawh, ‘Cawngpahtu,’ tatah a ysah khe o, zecawtamaw tatah naaning cawh, Cawngpahtu pakheh suitei hnui he ceh ka, naaning vytei cawh uny na cang he ceh.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Taico aluicung lehei ahohmai, ‘Apaw,’ tatah va y khe o, zecawtamaw tatah naaning cawh Paw pakheh suitei hnui he ceh ka, Ama cawh vaicung letei a ungpaw khah a cang.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 ‘Cawngpahtu,’ tatah pakheh hmai a ysah khe o, zecawtamaw tatah cawngpahtu pakheh hnui he ceh ka, Ama cawh Khri khah a cang.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Naa hrong letei alaicaipaw cawh naa raihretu a cang tae a.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Taico ama le ama a pasangpaw cawh pany cang tae a ka, ama le ama a panypaw cawh pasang a cang tae a.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo, naaning cungmai raipha sahlo, naa cing a ping! Cawngsaw hmekaw letah vaicung painah raang cawh naa kha. Naaning zong a nae bei he ceh, a nae dupaw sahlo zong a naesah hrah bei he ceh.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo, naaning cungmai raipha sahlo, naa cing a ping! Lahme ing sahlo khah chu lai he ceh ka, ma hmuh ná he seh tatah thlaw a sypui tah naa chang. Macawtaco a sah pui tah dangtah na cang tae he ceh.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo, naaning cungmai raipha sahlo, naa cing a ping! Cawngsaw pakheh naa behnah lang a paleh sá pawtah tlang le tui tah khua tlawng he ceh ka, a va paleh tih he tah naaning hratah hraihming sawcapaw sahlo tah a lehning tah naa tua he.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 Mehco langchuitu sahlo, naa cing a ping! ‘Pakheh kheh tah behnah ing tah chia a sah caco, ma cawh zehmai pui be. Canghrasala pakheh kheh tah behnah ing sui tah chia a sah caco, ama cawh chia a sahpaw hrakhei a zui a,’ naa tah.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Naaning mehco mehruh sahlo! Zehapaw maw a lai vy? Sui maw, sui a pathai sahpaw behnah ing maw?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 ‘Pakheh kheh tah dangnah siasang tah chia a sah caco, ma cawh zehmai pui be, canghrasala pakheh kheh tah a cung letei a ungpaw lahsong khei chia a sah caco, chia a sahpaw hrakhei a zui a,’ tatah naa tah.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Naaning mehco sahlo! Zehapaw maw a lai vy? Lahsong maw, lahsong a pathaisahpaw dangnah siasang maw?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Macawtaco dangnah siasang tah chia a sahpaw taco dangnah siasang le a cung letei hming a ungpaw maikaw khatah chia a sahpaw a cang.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Taico behnah ing tah chia a sahpaw taco behnah ing le a chung letei a ungpaw Khazing khakhei chia a sahpaw a cang.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Mataico, vaicung tei chia a sahpaw taco Khazing abui dyching le a cung letei a typaw Khazing khei chia a sahpaw a cang.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo, naaning cungmai raipha sahlo, naa cing a ping! Ringthopaw hanghui, maho, esing sahlo taikhah chyhraw chykheh naa peh. Canghrasala phungbia letei a biapui caipaw dingnah, zawngenah le zingchuipaw cangnah sahlo lekhei dethlang tah naa ung. A hmetaw teipaw heh dethlang lytah a hning teipaw zong heh naa tua ruapaw a cang.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Naaning langchuitu mehco sahlo! Sisaw dingpai sua le peh tatah tui cawh thlih he ceh ka, canghrasala sahisy cawh naa langpai.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo, naaning cungmai raipha sahlo, naa cing a ping! Ny le pakang sahlo cawh alailang tah pathaisah he ceh ka, canghrasala a chunglang cawh dusawnah le ma zawng long rawhnah chitah a chih thlang.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Farasi mehco sahlo! Ny le pakang cawh a chunglang pathaisah taw la, mataico alailang zong khah a pathai a.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo, naaning cungmai raipha sahlo, naa cing a ping! Naaning cawh si araangpaw thupaw thlai, a cung lang tah a nge ngetei tlung katei, a chunglang cawh mehthi ru le a pialuipaw hming maikaw tah a chihpaw hratah na cang he ceh.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Ma hraco a cung lang co mehding ky lo he ceh ka, canghrasala a chunglang co ziatainah le chiahrunah khatah na chih he ceh.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo, naaning cungmai raipha sahlo, naa cing a ping! Khazing khuavang sahlo aa cawtah thlailung bing he ceh ka, mehding sahlo aa thlai cawh naa pasang.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Mataico, ‘Kaa mapaw sahlo aa chai lekhei za ung hrah peh seh la, Khazing khuavang sahlo aa thawnahpaw he letah aaning sahlo khaco a pahlawh bei peh,’ tatah naa tah.
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Macawtaco Khazing khuavang sahlo a za theh pawhe pathlah sahlo naa cangpaw khah naaning teitah na phy he ceh.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 Macawtaco naa mapaw sahlo aa pathopaw suanah cawh patlungpatlia thlang ca o!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Naaning pari sahlo! Naaning pari a pathlah sahlo! Hraihming lang tlah khah zekhatamaw naa cahri thai a?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Macawtaco Khazing khuavang sahlo le mehsing sahlo le cawngpahtu sahlo khah naaning kha ka va taw he. Aaning letei thaikhehpaw sahlo cawh theh a he ceh ka, khraws letah naa khaipai he a, ahringpaw sahlo cawh naa synagog sahlo letah saving rui tah chei he ceh ka, khua kheh khy khua khé tah naa cadai lai he ceh.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Ma hraco mehdingpaw Abel thisai taitah behnah ing le dangnah siasang kaa letei naa thawpaw Berekia a sawcapaw Zakaria thisai tai, aluicung letei lai sahpaw mehding aa thisai vytei cawtah sua phosah tah thaily a cangpaw na cang he ceh.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Biahmuisui ka ca ching he, ma sahlo vytei heh atochai saw aa cung lehei a tlung a.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Vy Jerusalem, Jerusalem, Khazing khuavang sahlo khah za theh he ceh ka, Khazing tah naaning khatah a tawpaw he a cawngsaw sahlo khah alung tah na va seh tei he. Aa puino tah a sawtei sahlo a mathlaw rai letah a bakhupaw he hratah, na cawngsaw sahlo cawh ui khazeh uilui maw pakhong du he neh ka, canghrasala du bei he ceh.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Mingtua hmai o, naa ing cawh a ching myca.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Ka ca ching he, ‘Abuipaw ming tah a vongpaw cawh bonghnang song cang ky seh,’ tatah naa tah hlai vytei cawh pa hmuh kaw khaw bei ceh,” tatah a tah.
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.