Mateus 23
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARC
1 Mataico Zisu tah zawpuipaw le a hningzuitu sahlo aa hai leco,
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 “Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo cawh Moses a naw hnuinah a tlepaw a cang he.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Macawtaco aa bia nge la, aa ca chingpaw he hming maikaw khah tua my lo. Canghrasala aa tuapaw hratah tua khe lo, zecawtamaw tatah aa ca chingpaw he khah aaning tah zui bei he.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Hming a rih pawpui khah tongchai he ka, cawngsaw aa saitlang letah aa khing lai he, canghrasala aaning taco, ma hming sahlo hneihnang nápawtah aa kihdong hmai calia du bei he.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Hming aa tuapaw maikaw heh cawngsaw hmuh ruapaw tah aa tuapaw a cang. Capathai khungnah bawng a tongpaipaw he khah a kypui tah tua he ka, aa angki pasuapaw letei aa pathlepaw a cong cawh zetlua tamaw a pasua.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Kongchuanah letah a chawpaw hminghmaw khah du he ka, synagog letah achaw caipaw dyching letah a ty aa du.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Chodo tlang letah cizaw hmo tah bia a ching khah du he ka, cawngsaw tah, ‘Cawngpahtu,’ tatah y khah aa du hrah.
7 e as saudações nas praças, e o
8 Canghrasala naaning sahlo cawh, ‘Cawngpahtu,’ tatah a ysah khe o, zecawtamaw tatah naaning cawh, Cawngpahtu pakheh suitei hnui he ceh ka, naaning vytei cawh uny na cang he ceh.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Taico aluicung lehei ahohmai, ‘Apaw,’ tatah va y khe o, zecawtamaw tatah naaning cawh Paw pakheh suitei hnui he ceh ka, Ama cawh vaicung letei a ungpaw khah a cang.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 ‘Cawngpahtu,’ tatah pakheh hmai a ysah khe o, zecawtamaw tatah cawngpahtu pakheh hnui he ceh ka, Ama cawh Khri khah a cang.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Naa hrong letei alaicaipaw cawh naa raihretu a cang tae a.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Taico ama le ama a pasangpaw cawh pany cang tae a ka, ama le ama a panypaw cawh pasang a cang tae a.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo, naaning cungmai raipha sahlo, naa cing a ping! Cawngsaw hmekaw letah vaicung painah raang cawh naa kha. Naaning zong a nae bei he ceh, a nae dupaw sahlo zong a naesah hrah bei he ceh.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo, naaning cungmai raipha sahlo, naa cing a ping! Lahme ing sahlo khah chu lai he ceh ka, ma hmuh ná he seh tatah thlaw a sypui tah naa chang. Macawtaco a sah pui tah dangtah na cang tae he ceh.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo, naaning cungmai raipha sahlo, naa cing a ping! Cawngsaw pakheh naa behnah lang a paleh sá pawtah tlang le tui tah khua tlawng he ceh ka, a va paleh tih he tah naaning hratah hraihming sawcapaw sahlo tah a lehning tah naa tua he.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Mehco langchuitu sahlo, naa cing a ping! ‘Pakheh kheh tah behnah ing tah chia a sah caco, ma cawh zehmai pui be. Canghrasala pakheh kheh tah behnah ing sui tah chia a sah caco, ama cawh chia a sahpaw hrakhei a zui a,’ naa tah.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Naaning mehco mehruh sahlo! Zehapaw maw a lai vy? Sui maw, sui a pathai sahpaw behnah ing maw?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 ‘Pakheh kheh tah dangnah siasang tah chia a sah caco, ma cawh zehmai pui be, canghrasala pakheh kheh tah a cung letei a ungpaw lahsong khei chia a sah caco, chia a sahpaw hrakhei a zui a,’ tatah naa tah.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Naaning mehco sahlo! Zehapaw maw a lai vy? Lahsong maw, lahsong a pathaisahpaw dangnah siasang maw?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Macawtaco dangnah siasang tah chia a sahpaw taco dangnah siasang le a cung letei hming a ungpaw maikaw khatah chia a sahpaw a cang.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Taico behnah ing tah chia a sahpaw taco behnah ing le a chung letei a ungpaw Khazing khakhei chia a sahpaw a cang.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Mataico, vaicung tei chia a sahpaw taco Khazing abui dyching le a cung letei a typaw Khazing khei chia a sahpaw a cang.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo, naaning cungmai raipha sahlo, naa cing a ping! Ringthopaw hanghui, maho, esing sahlo taikhah chyhraw chykheh naa peh. Canghrasala phungbia letei a biapui caipaw dingnah, zawngenah le zingchuipaw cangnah sahlo lekhei dethlang tah naa ung. A hmetaw teipaw heh dethlang lytah a hning teipaw zong heh naa tua ruapaw a cang.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Naaning langchuitu mehco sahlo! Sisaw dingpai sua le peh tatah tui cawh thlih he ceh ka, canghrasala sahisy cawh naa langpai.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo, naaning cungmai raipha sahlo, naa cing a ping! Ny le pakang sahlo cawh alailang tah pathaisah he ceh ka, canghrasala a chunglang cawh dusawnah le ma zawng long rawhnah chitah a chih thlang.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Farasi mehco sahlo! Ny le pakang cawh a chunglang pathaisah taw la, mataico alailang zong khah a pathai a.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo, naaning cungmai raipha sahlo, naa cing a ping! Naaning cawh si araangpaw thupaw thlai, a cung lang tah a nge ngetei tlung katei, a chunglang cawh mehthi ru le a pialuipaw hming maikaw tah a chihpaw hratah na cang he ceh.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Ma hraco a cung lang co mehding ky lo he ceh ka, canghrasala a chunglang co ziatainah le chiahrunah khatah na chih he ceh.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo, naaning cungmai raipha sahlo, naa cing a ping! Khazing khuavang sahlo aa cawtah thlailung bing he ceh ka, mehding sahlo aa thlai cawh naa pasang.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Mataico, ‘Kaa mapaw sahlo aa chai lekhei za ung hrah peh seh la, Khazing khuavang sahlo aa thawnahpaw he letah aaning sahlo khaco a pahlawh bei peh,’ tatah naa tah.
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Macawtaco Khazing khuavang sahlo a za theh pawhe pathlah sahlo naa cangpaw khah naaning teitah na phy he ceh.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Macawtaco naa mapaw sahlo aa pathopaw suanah cawh patlungpatlia thlang ca o!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Naaning pari sahlo! Naaning pari a pathlah sahlo! Hraihming lang tlah khah zekhatamaw naa cahri thai a?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Macawtaco Khazing khuavang sahlo le mehsing sahlo le cawngpahtu sahlo khah naaning kha ka va taw he. Aaning letei thaikhehpaw sahlo cawh theh a he ceh ka, khraws letah naa khaipai he a, ahringpaw sahlo cawh naa synagog sahlo letah saving rui tah chei he ceh ka, khua kheh khy khua khé tah naa cadai lai he ceh.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Ma hraco mehdingpaw Abel thisai taitah behnah ing le dangnah siasang kaa letei naa thawpaw Berekia a sawcapaw Zakaria thisai tai, aluicung letei lai sahpaw mehding aa thisai vytei cawtah sua phosah tah thaily a cangpaw na cang he ceh.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Biahmuisui ka ca ching he, ma sahlo vytei heh atochai saw aa cung lehei a tlung a.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 Vy Jerusalem, Jerusalem, Khazing khuavang sahlo khah za theh he ceh ka, Khazing tah naaning khatah a tawpaw he a cawngsaw sahlo khah alung tah na va seh tei he. Aa puino tah a sawtei sahlo a mathlaw rai letah a bakhupaw he hratah, na cawngsaw sahlo cawh ui khazeh uilui maw pakhong du he neh ka, canghrasala du bei he ceh.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Mingtua hmai o, naa ing cawh a ching myca.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Ka ca ching he, ‘Abuipaw ming tah a vongpaw cawh bonghnang song cang ky seh,’ tatah naa tah hlai vytei cawh pa hmuh kaw khaw bei ceh,” tatah a tah.
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.