Mateus 23

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mataico Zisu tah zawpuipaw le a hningzuitu sahlo aa hai leco,
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 “Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo cawh Moses a naw hnuinah a tlepaw a cang he.
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Macawtaco aa bia nge la, aa ca chingpaw he hming maikaw khah tua my lo. Canghrasala aa tuapaw hratah tua khe lo, zecawtamaw tatah aa ca chingpaw he khah aaning tah zui bei he.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Hming a rih pawpui khah tongchai he ka, cawngsaw aa saitlang letah aa khing lai he, canghrasala aaning taco, ma hming sahlo hneihnang nápawtah aa kihdong hmai calia du bei he.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Hming aa tuapaw maikaw heh cawngsaw hmuh ruapaw tah aa tuapaw a cang. Capathai khungnah bawng a tongpaipaw he khah a kypui tah tua he ka, aa angki pasuapaw letei aa pathlepaw a cong cawh zetlua tamaw a pasua.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 Kongchuanah letah a chawpaw hminghmaw khah du he ka, synagog letah achaw caipaw dyching letah a ty aa du.
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Chodo tlang letah cizaw hmo tah bia a ching khah du he ka, cawngsaw tah, ‘Cawngpahtu,’ tatah y khah aa du hrah.
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Canghrasala naaning sahlo cawh, ‘Cawngpahtu,’ tatah a ysah khe o, zecawtamaw tatah naaning cawh, Cawngpahtu pakheh suitei hnui he ceh ka, naaning vytei cawh uny na cang he ceh.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Taico aluicung lehei ahohmai, ‘Apaw,’ tatah va y khe o, zecawtamaw tatah naaning cawh Paw pakheh suitei hnui he ceh ka, Ama cawh vaicung letei a ungpaw khah a cang.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 ‘Cawngpahtu,’ tatah pakheh hmai a ysah khe o, zecawtamaw tatah cawngpahtu pakheh hnui he ceh ka, Ama cawh Khri khah a cang.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Naa hrong letei alaicaipaw cawh naa raihretu a cang tae a.
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Taico ama le ama a pasangpaw cawh pany cang tae a ka, ama le ama a panypaw cawh pasang a cang tae a.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo, naaning cungmai raipha sahlo, naa cing a ping! Cawngsaw hmekaw letah vaicung painah raang cawh naa kha. Naaning zong a nae bei he ceh, a nae dupaw sahlo zong a naesah hrah bei he ceh.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo, naaning cungmai raipha sahlo, naa cing a ping! Lahme ing sahlo khah chu lai he ceh ka, ma hmuh ná he seh tatah thlaw a sypui tah naa chang. Macawtaco a sah pui tah dangtah na cang tae he ceh.
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo, naaning cungmai raipha sahlo, naa cing a ping! Cawngsaw pakheh naa behnah lang a paleh sá pawtah tlang le tui tah khua tlawng he ceh ka, a va paleh tih he tah naaning hratah hraihming sawcapaw sahlo tah a lehning tah naa tua he.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 Mehco langchuitu sahlo, naa cing a ping! ‘Pakheh kheh tah behnah ing tah chia a sah caco, ma cawh zehmai pui be. Canghrasala pakheh kheh tah behnah ing sui tah chia a sah caco, ama cawh chia a sahpaw hrakhei a zui a,’ naa tah.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Naaning mehco mehruh sahlo! Zehapaw maw a lai vy? Sui maw, sui a pathai sahpaw behnah ing maw?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 ‘Pakheh kheh tah dangnah siasang tah chia a sah caco, ma cawh zehmai pui be, canghrasala pakheh kheh tah a cung letei a ungpaw lahsong khei chia a sah caco, chia a sahpaw hrakhei a zui a,’ tatah naa tah.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Naaning mehco sahlo! Zehapaw maw a lai vy? Lahsong maw, lahsong a pathaisahpaw dangnah siasang maw?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Macawtaco dangnah siasang tah chia a sahpaw taco dangnah siasang le a cung letei hming a ungpaw maikaw khatah chia a sahpaw a cang.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Taico behnah ing tah chia a sahpaw taco behnah ing le a chung letei a ungpaw Khazing khakhei chia a sahpaw a cang.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Mataico, vaicung tei chia a sahpaw taco Khazing abui dyching le a cung letei a typaw Khazing khei chia a sahpaw a cang.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo, naaning cungmai raipha sahlo, naa cing a ping! Ringthopaw hanghui, maho, esing sahlo taikhah chyhraw chykheh naa peh. Canghrasala phungbia letei a biapui caipaw dingnah, zawngenah le zingchuipaw cangnah sahlo lekhei dethlang tah naa ung. A hmetaw teipaw heh dethlang lytah a hning teipaw zong heh naa tua ruapaw a cang.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Naaning langchuitu mehco sahlo! Sisaw dingpai sua le peh tatah tui cawh thlih he ceh ka, canghrasala sahisy cawh naa langpai.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo, naaning cungmai raipha sahlo, naa cing a ping! Ny le pakang sahlo cawh alailang tah pathaisah he ceh ka, canghrasala a chunglang cawh dusawnah le ma zawng long rawhnah chitah a chih thlang.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Farasi mehco sahlo! Ny le pakang cawh a chunglang pathaisah taw la, mataico alailang zong khah a pathai a.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo, naaning cungmai raipha sahlo, naa cing a ping! Naaning cawh si araangpaw thupaw thlai, a cung lang tah a nge ngetei tlung katei, a chunglang cawh mehthi ru le a pialuipaw hming maikaw tah a chihpaw hratah na cang he ceh.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Ma hraco a cung lang co mehding ky lo he ceh ka, canghrasala a chunglang co ziatainah le chiahrunah khatah na chih he ceh.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo, naaning cungmai raipha sahlo, naa cing a ping! Khazing khuavang sahlo aa cawtah thlailung bing he ceh ka, mehding sahlo aa thlai cawh naa pasang.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Mataico, ‘Kaa mapaw sahlo aa chai lekhei za ung hrah peh seh la, Khazing khuavang sahlo aa thawnahpaw he letah aaning sahlo khaco a pahlawh bei peh,’ tatah naa tah.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 Macawtaco Khazing khuavang sahlo a za theh pawhe pathlah sahlo naa cangpaw khah naaning teitah na phy he ceh.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Macawtaco naa mapaw sahlo aa pathopaw suanah cawh patlungpatlia thlang ca o!
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 Naaning pari sahlo! Naaning pari a pathlah sahlo! Hraihming lang tlah khah zekhatamaw naa cahri thai a?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Macawtaco Khazing khuavang sahlo le mehsing sahlo le cawngpahtu sahlo khah naaning kha ka va taw he. Aaning letei thaikhehpaw sahlo cawh theh a he ceh ka, khraws letah naa khaipai he a, ahringpaw sahlo cawh naa synagog sahlo letah saving rui tah chei he ceh ka, khua kheh khy khua khé tah naa cadai lai he ceh.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 Ma hraco mehdingpaw Abel thisai taitah behnah ing le dangnah siasang kaa letei naa thawpaw Berekia a sawcapaw Zakaria thisai tai, aluicung letei lai sahpaw mehding aa thisai vytei cawtah sua phosah tah thaily a cangpaw na cang he ceh.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Biahmuisui ka ca ching he, ma sahlo vytei heh atochai saw aa cung lehei a tlung a.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Vy Jerusalem, Jerusalem, Khazing khuavang sahlo khah za theh he ceh ka, Khazing tah naaning khatah a tawpaw he a cawngsaw sahlo khah alung tah na va seh tei he. Aa puino tah a sawtei sahlo a mathlaw rai letah a bakhupaw he hratah, na cawngsaw sahlo cawh ui khazeh uilui maw pakhong du he neh ka, canghrasala du bei he ceh.
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 Mingtua hmai o, naa ing cawh a ching myca.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Ka ca ching he, ‘Abuipaw ming tah a vongpaw cawh bonghnang song cang ky seh,’ tatah naa tah hlai vytei cawh pa hmuh kaw khaw bei ceh,” tatah a tah.
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.