Mateus 23
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI
1 Mataico Zisu tah zawpuipaw le a hningzuitu sahlo aa hai leco,
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 “Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo cawh Moses a naw hnuinah a tlepaw a cang he.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Macawtaco aa bia nge la, aa ca chingpaw he hming maikaw khah tua my lo. Canghrasala aa tuapaw hratah tua khe lo, zecawtamaw tatah aa ca chingpaw he khah aaning tah zui bei he.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Hming a rih pawpui khah tongchai he ka, cawngsaw aa saitlang letah aa khing lai he, canghrasala aaning taco, ma hming sahlo hneihnang nápawtah aa kihdong hmai calia du bei he.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Hming aa tuapaw maikaw heh cawngsaw hmuh ruapaw tah aa tuapaw a cang. Capathai khungnah bawng a tongpaipaw he khah a kypui tah tua he ka, aa angki pasuapaw letei aa pathlepaw a cong cawh zetlua tamaw a pasua.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Kongchuanah letah a chawpaw hminghmaw khah du he ka, synagog letah achaw caipaw dyching letah a ty aa du.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Chodo tlang letah cizaw hmo tah bia a ching khah du he ka, cawngsaw tah, ‘Cawngpahtu,’ tatah y khah aa du hrah.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Canghrasala naaning sahlo cawh, ‘Cawngpahtu,’ tatah a ysah khe o, zecawtamaw tatah naaning cawh, Cawngpahtu pakheh suitei hnui he ceh ka, naaning vytei cawh uny na cang he ceh.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Taico aluicung lehei ahohmai, ‘Apaw,’ tatah va y khe o, zecawtamaw tatah naaning cawh Paw pakheh suitei hnui he ceh ka, Ama cawh vaicung letei a ungpaw khah a cang.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 ‘Cawngpahtu,’ tatah pakheh hmai a ysah khe o, zecawtamaw tatah cawngpahtu pakheh hnui he ceh ka, Ama cawh Khri khah a cang.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Naa hrong letei alaicaipaw cawh naa raihretu a cang tae a.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Taico ama le ama a pasangpaw cawh pany cang tae a ka, ama le ama a panypaw cawh pasang a cang tae a.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo, naaning cungmai raipha sahlo, naa cing a ping! Cawngsaw hmekaw letah vaicung painah raang cawh naa kha. Naaning zong a nae bei he ceh, a nae dupaw sahlo zong a naesah hrah bei he ceh.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo, naaning cungmai raipha sahlo, naa cing a ping! Lahme ing sahlo khah chu lai he ceh ka, ma hmuh ná he seh tatah thlaw a sypui tah naa chang. Macawtaco a sah pui tah dangtah na cang tae he ceh.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo, naaning cungmai raipha sahlo, naa cing a ping! Cawngsaw pakheh naa behnah lang a paleh sá pawtah tlang le tui tah khua tlawng he ceh ka, a va paleh tih he tah naaning hratah hraihming sawcapaw sahlo tah a lehning tah naa tua he.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Mehco langchuitu sahlo, naa cing a ping! ‘Pakheh kheh tah behnah ing tah chia a sah caco, ma cawh zehmai pui be. Canghrasala pakheh kheh tah behnah ing sui tah chia a sah caco, ama cawh chia a sahpaw hrakhei a zui a,’ naa tah.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Naaning mehco mehruh sahlo! Zehapaw maw a lai vy? Sui maw, sui a pathai sahpaw behnah ing maw?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 ‘Pakheh kheh tah dangnah siasang tah chia a sah caco, ma cawh zehmai pui be, canghrasala pakheh kheh tah a cung letei a ungpaw lahsong khei chia a sah caco, chia a sahpaw hrakhei a zui a,’ tatah naa tah.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Naaning mehco sahlo! Zehapaw maw a lai vy? Lahsong maw, lahsong a pathaisahpaw dangnah siasang maw?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Macawtaco dangnah siasang tah chia a sahpaw taco dangnah siasang le a cung letei hming a ungpaw maikaw khatah chia a sahpaw a cang.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Taico behnah ing tah chia a sahpaw taco behnah ing le a chung letei a ungpaw Khazing khakhei chia a sahpaw a cang.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Mataico, vaicung tei chia a sahpaw taco Khazing abui dyching le a cung letei a typaw Khazing khei chia a sahpaw a cang.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo, naaning cungmai raipha sahlo, naa cing a ping! Ringthopaw hanghui, maho, esing sahlo taikhah chyhraw chykheh naa peh. Canghrasala phungbia letei a biapui caipaw dingnah, zawngenah le zingchuipaw cangnah sahlo lekhei dethlang tah naa ung. A hmetaw teipaw heh dethlang lytah a hning teipaw zong heh naa tua ruapaw a cang.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Naaning langchuitu mehco sahlo! Sisaw dingpai sua le peh tatah tui cawh thlih he ceh ka, canghrasala sahisy cawh naa langpai.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo, naaning cungmai raipha sahlo, naa cing a ping! Ny le pakang sahlo cawh alailang tah pathaisah he ceh ka, canghrasala a chunglang cawh dusawnah le ma zawng long rawhnah chitah a chih thlang.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Farasi mehco sahlo! Ny le pakang cawh a chunglang pathaisah taw la, mataico alailang zong khah a pathai a.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo, naaning cungmai raipha sahlo, naa cing a ping! Naaning cawh si araangpaw thupaw thlai, a cung lang tah a nge ngetei tlung katei, a chunglang cawh mehthi ru le a pialuipaw hming maikaw tah a chihpaw hratah na cang he ceh.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Ma hraco a cung lang co mehding ky lo he ceh ka, canghrasala a chunglang co ziatainah le chiahrunah khatah na chih he ceh.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Phungbia cawngpahtu sahlo le Farasi sahlo, naaning cungmai raipha sahlo, naa cing a ping! Khazing khuavang sahlo aa cawtah thlailung bing he ceh ka, mehding sahlo aa thlai cawh naa pasang.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Mataico, ‘Kaa mapaw sahlo aa chai lekhei za ung hrah peh seh la, Khazing khuavang sahlo aa thawnahpaw he letah aaning sahlo khaco a pahlawh bei peh,’ tatah naa tah.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Macawtaco Khazing khuavang sahlo a za theh pawhe pathlah sahlo naa cangpaw khah naaning teitah na phy he ceh.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Macawtaco naa mapaw sahlo aa pathopaw suanah cawh patlungpatlia thlang ca o!
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Naaning pari sahlo! Naaning pari a pathlah sahlo! Hraihming lang tlah khah zekhatamaw naa cahri thai a?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Macawtaco Khazing khuavang sahlo le mehsing sahlo le cawngpahtu sahlo khah naaning kha ka va taw he. Aaning letei thaikhehpaw sahlo cawh theh a he ceh ka, khraws letah naa khaipai he a, ahringpaw sahlo cawh naa synagog sahlo letah saving rui tah chei he ceh ka, khua kheh khy khua khé tah naa cadai lai he ceh.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Ma hraco mehdingpaw Abel thisai taitah behnah ing le dangnah siasang kaa letei naa thawpaw Berekia a sawcapaw Zakaria thisai tai, aluicung letei lai sahpaw mehding aa thisai vytei cawtah sua phosah tah thaily a cangpaw na cang he ceh.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Biahmuisui ka ca ching he, ma sahlo vytei heh atochai saw aa cung lehei a tlung a.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Vy Jerusalem, Jerusalem, Khazing khuavang sahlo khah za theh he ceh ka, Khazing tah naaning khatah a tawpaw he a cawngsaw sahlo khah alung tah na va seh tei he. Aa puino tah a sawtei sahlo a mathlaw rai letah a bakhupaw he hratah, na cawngsaw sahlo cawh ui khazeh uilui maw pakhong du he neh ka, canghrasala du bei he ceh.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Mingtua hmai o, naa ing cawh a ching myca.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Ka ca ching he, ‘Abuipaw ming tah a vongpaw cawh bonghnang song cang ky seh,’ tatah naa tah hlai vytei cawh pa hmuh kaw khaw bei ceh,” tatah a tah.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.