Mateus 18

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma cai leco a hningzuitu sahlo cawh Zisu khatah a vong he ka, “Vaicung painah raang letah ahomaw a lai caipaw a cang a?” tatah aa hae.
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Zisu taco nyhehpaw khah y ka, aa hrong letah a dawsah.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Taico, “Biahmuisui ka ca ching he naa lung a thlai tah nyheh sahlo hratah naa cang ly caco, vaicung painah raang letah a nae by bei ceh.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Macawtaco ma nyhehtei hrahei ama le ama a panypaw cawngsaw cawh vaicung painah raang letah alaicaipaw a cang a.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Taico ka ming tah ma hrahei nyhehtei a cyhlangpaw cawh kama a pa cyhlangpaw a cang.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Canghrasala pakheh kheh tah Kama a pa zingpaw nyhehtei pakheh khah a suasah caco, a hirong letah saang rianah lung pathle tah rili a thunah lang thlah he seh la, a cawtah a chah vy a.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Khazaw letei cawngsaw a sua sahpaw hming sahlo cawh aa cing a ping! Ma hapaw hming sahlo cawh aa ung ruapaw a cang thlang. Canghrasala, ma a ung sahpaw cawngsaw cawh a cing a ping!
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Na kih a cang ly leh na phe tah a ca suasah caco, taichung la vathlang. Kih rahning a cang ly leh phe rahning tei chaizaw me lang vathlang cang navy co, kih cung hmo a cang ly leh a cabe hmo tei chaizaw hringnah lang a nae cawh na cawtah a chah vy.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Mataico, na meh tah a ca suasah caco, khy hly la, vathlang thlang. Meh rahning chi tah hraihming me chung lang vathlang cang navy co, meh rahkheh khatah chaizaw hringnah letah a nae cawh na cawtah a chah vy.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Ma nyheh sahlo letei pakheh hmai heh mingchuh ruapaw cang bei he, tah heh hnih my lo. Zecawtamaw tatah vaicung letei a ungpaw aaning aa vaiming sahlo tah ka Paw vaicung leteipaw a hme aa hmuh leimei thlang tah heh ka ca ching he.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Ma hlui co, Cawngsaw Sawcapaw cawh a lypaw sahlo khah pachah ruapaw tah a vongpaw a cang hi.
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 Zekhatamaw naa rawh? Cawngsaw pakheh tah a hnuipaw tuu zakheh lekhei sangkheh ly seh la, songkua sangkuapaw cawh tlangpa letah seisai tah a lypaw sangkheh khah hui rua pawtah sei bei maw?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Taico biahmuisui ka ca ching he, a lypaw cawh a hmuh kaw caco, a ly lypaw songkua sangkuapaw navy co, a hmuh kawpaw sangkheh cung lekhei a lawng vy syly a.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Ma hraco naa Paw vaicung leteipaw taco ma nyheh sahlo letei pakheh heh hmai aa ly rua pawtah sai bei he hi.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Na unypaw tah na cung letah a sua caco, a vaw la, naa pahning teitah naa ungning tah a panah khah va ching pase. Na rei a ca nge caco, na unypaw khah na pahnei kaw tahnah a cang.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Canghrasala na rei a ca nge ly caco, cawngsaw pakheh a cang ly leh pahning tah a chui la, ma hnikhuitu pahning a cang ly leh pathung taco hming a chuacangnah khah aa pacy sá a.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Aaning aa bia cawh a nge du lypaw tei a cang caco, khrisawbu khah ching la, khrisawbu bia hmai a nge du lypaw tei a cang caco, lawki cawngsaw a cang ly leh ngungkhui kheitu hrakhei va rawh thlang my lo.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Biahmuisui ka ca ching he, alui letei naa tongchaipaw cawh vaicung letah tongchai cang hrá ka, alui letei naa thlangpahpaw cawh vaicung letah thlangpah a cang hrá a.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Ma hlui co, aluicung letei cawngsaw pahning tah hming sangkheh kheh hae rua pawtah naa naw a tlah caco, ka Paw vaicung leteipaw tah ma cawh a ca tua pah thlang he a.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Zecawtamaw tatah ka ming tah cawngsaw pahning pathung tah aa pahmonah pawhe leco aaning khatah ka ung hrah,” tatah a tah.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Taico Piter cawh Zisu khatah a vaw ka, “Abuipaw, ka unypaw tah ka cung letah a sua tihtah uikhazeh maw ka ngethai a? Uisarih tai maw?” tatah a hae.
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Zisu taco, “Ka ca ching, uisarih cang be. Ui songsarih aleh sarih.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Macawtaco vaicung painah raang cawh a sae sahlo khatah luibah cazing pase a dupaw siangpahrang hratah a cang.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Ahrangtho leco tangka a nuai hlupui a bahpaw cawngsawpaw cawh aa va chuakhui.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Ama taco a chang khylynah cawtah chang khy ruapaw tah a siangpahrang tah ama kha, a nupui kha, a sawtei leh kha, a hnuipaw vytei kha va zua o, tatah bia a peh.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Saecapaw taco a hme leco a khuh panai ka, ‘Pa ngethai cong ky la, a zongming teitah ka ca chang tae thlang a,’ tatah a naw.
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 A siangpahrang taco ningdo ngetei ka, a dycui cawh ngethai ka, a thlaw.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Canghrasala ma saecapaw cawh va sei ka, saecapaw a cang hrahpaw pakheh ama tangka a cawngtei a bahpaw khah a tong. Tle ka, a rong khei dih ka, ‘Dycui pachang myca,’ tatah a haechai.
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Sae a cang hrahpaw a vesawpaw taco a khuh panai ka, ‘Pa ngethai cong la, ka ca peh tae thlang a,’ tatah a naw.
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Canghrasala du be. Va sei ka, cawngsawpaw cawh dycui a chang thlu hlai vytei khah thong letah a va thlah.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Ahringpaw sae sahlo tah ma cawh aa hmuh tihtah aa ngechia ngetei ka, va sei he ka, aa siangpahrang cawh hming a chuacangnah vytei khah aa va ching.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Mataico siangpahrang taco ma saecapaw cawh a ysah he. ‘Nama sae chawly, na pa naw leimeinah cawtah dycui na pa bahpaw vytei khah ka ca ngethai.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Na cung letah ningdonah ka hnuipaw hratah na vesaw a cangpaw saecapaw cung letah ningdonah hnui bei ceh maw?’ tatah a tah.
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 A siangpahrang cawh a thingae ngetei ka, a bahpaw a chang thlu hlai vytei khah thong-ing a vaitupaw letah hreh ruapaw tah a peh.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Naa uny khah naa lungthing tah naa ngethai ly he a cang caco, ka Paw vaicung leteipaw tah ma hrakhei a ca tua hrá he a,” tatah a chai he.
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.