Mateus 18
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARC
1 Ma cai leco a hningzuitu sahlo cawh Zisu khatah a vong he ka, “Vaicung painah raang letah ahomaw a lai caipaw a cang a?” tatah aa hae.
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Zisu taco nyhehpaw khah y ka, aa hrong letah a dawsah.
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 Taico, “Biahmuisui ka ca ching he naa lung a thlai tah nyheh sahlo hratah naa cang ly caco, vaicung painah raang letah a nae by bei ceh.
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 Macawtaco ma nyhehtei hrahei ama le ama a panypaw cawngsaw cawh vaicung painah raang letah alaicaipaw a cang a.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 Taico ka ming tah ma hrahei nyhehtei a cyhlangpaw cawh kama a pa cyhlangpaw a cang.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 Canghrasala pakheh kheh tah Kama a pa zingpaw nyhehtei pakheh khah a suasah caco, a hirong letah saang rianah lung pathle tah rili a thunah lang thlah he seh la, a cawtah a chah vy a.
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Khazaw letei cawngsaw a sua sahpaw hming sahlo cawh aa cing a ping! Ma hapaw hming sahlo cawh aa ung ruapaw a cang thlang. Canghrasala, ma a ung sahpaw cawngsaw cawh a cing a ping!
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 Na kih a cang ly leh na phe tah a ca suasah caco, taichung la vathlang. Kih rahning a cang ly leh phe rahning tei chaizaw me lang vathlang cang navy co, kih cung hmo a cang ly leh a cabe hmo tei chaizaw hringnah lang a nae cawh na cawtah a chah vy.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Mataico, na meh tah a ca suasah caco, khy hly la, vathlang thlang. Meh rahning chi tah hraihming me chung lang vathlang cang navy co, meh rahkheh khatah chaizaw hringnah letah a nae cawh na cawtah a chah vy.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 Ma nyheh sahlo letei pakheh hmai heh mingchuh ruapaw cang bei he, tah heh hnih my lo. Zecawtamaw tatah vaicung letei a ungpaw aaning aa vaiming sahlo tah ka Paw vaicung leteipaw a hme aa hmuh leimei thlang tah heh ka ca ching he.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 Ma hlui co, Cawngsaw Sawcapaw cawh a lypaw sahlo khah pachah ruapaw tah a vongpaw a cang hi.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 Zekhatamaw naa rawh? Cawngsaw pakheh tah a hnuipaw tuu zakheh lekhei sangkheh ly seh la, songkua sangkuapaw cawh tlangpa letah seisai tah a lypaw sangkheh khah hui rua pawtah sei bei maw?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Taico biahmuisui ka ca ching he, a lypaw cawh a hmuh kaw caco, a ly lypaw songkua sangkuapaw navy co, a hmuh kawpaw sangkheh cung lekhei a lawng vy syly a.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Ma hraco naa Paw vaicung leteipaw taco ma nyheh sahlo letei pakheh heh hmai aa ly rua pawtah sai bei he hi.
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 Na unypaw tah na cung letah a sua caco, a vaw la, naa pahning teitah naa ungning tah a panah khah va ching pase. Na rei a ca nge caco, na unypaw khah na pahnei kaw tahnah a cang.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Canghrasala na rei a ca nge ly caco, cawngsaw pakheh a cang ly leh pahning tah a chui la, ma hnikhuitu pahning a cang ly leh pathung taco hming a chuacangnah khah aa pacy sá a.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 Aaning aa bia cawh a nge du lypaw tei a cang caco, khrisawbu khah ching la, khrisawbu bia hmai a nge du lypaw tei a cang caco, lawki cawngsaw a cang ly leh ngungkhui kheitu hrakhei va rawh thlang my lo.
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 Biahmuisui ka ca ching he, alui letei naa tongchaipaw cawh vaicung letah tongchai cang hrá ka, alui letei naa thlangpahpaw cawh vaicung letah thlangpah a cang hrá a.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Ma hlui co, aluicung letei cawngsaw pahning tah hming sangkheh kheh hae rua pawtah naa naw a tlah caco, ka Paw vaicung leteipaw tah ma cawh a ca tua pah thlang he a.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 Zecawtamaw tatah ka ming tah cawngsaw pahning pathung tah aa pahmonah pawhe leco aaning khatah ka ung hrah,” tatah a tah.
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Taico Piter cawh Zisu khatah a vaw ka, “Abuipaw, ka unypaw tah ka cung letah a sua tihtah uikhazeh maw ka ngethai a? Uisarih tai maw?” tatah a hae.
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Zisu taco, “Ka ca ching, uisarih cang be. Ui songsarih aleh sarih.
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Macawtaco vaicung painah raang cawh a sae sahlo khatah luibah cazing pase a dupaw siangpahrang hratah a cang.
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Ahrangtho leco tangka a nuai hlupui a bahpaw cawngsawpaw cawh aa va chuakhui.
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ama taco a chang khylynah cawtah chang khy ruapaw tah a siangpahrang tah ama kha, a nupui kha, a sawtei leh kha, a hnuipaw vytei kha va zua o, tatah bia a peh.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 Saecapaw taco a hme leco a khuh panai ka, ‘Pa ngethai cong ky la, a zongming teitah ka ca chang tae thlang a,’ tatah a naw.
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 A siangpahrang taco ningdo ngetei ka, a dycui cawh ngethai ka, a thlaw.
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Canghrasala ma saecapaw cawh va sei ka, saecapaw a cang hrahpaw pakheh ama tangka a cawngtei a bahpaw khah a tong. Tle ka, a rong khei dih ka, ‘Dycui pachang myca,’ tatah a haechai.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Sae a cang hrahpaw a vesawpaw taco a khuh panai ka, ‘Pa ngethai cong la, ka ca peh tae thlang a,’ tatah a naw.
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Canghrasala du be. Va sei ka, cawngsawpaw cawh dycui a chang thlu hlai vytei khah thong letah a va thlah.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ahringpaw sae sahlo tah ma cawh aa hmuh tihtah aa ngechia ngetei ka, va sei he ka, aa siangpahrang cawh hming a chuacangnah vytei khah aa va ching.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Mataico siangpahrang taco ma saecapaw cawh a ysah he. ‘Nama sae chawly, na pa naw leimeinah cawtah dycui na pa bahpaw vytei khah ka ca ngethai.
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Na cung letah ningdonah ka hnuipaw hratah na vesaw a cangpaw saecapaw cung letah ningdonah hnui bei ceh maw?’ tatah a tah.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 A siangpahrang cawh a thingae ngetei ka, a bahpaw a chang thlu hlai vytei khah thong-ing a vaitupaw letah hreh ruapaw tah a peh.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Naa uny khah naa lungthing tah naa ngethai ly he a cang caco, ka Paw vaicung leteipaw tah ma hrakhei a ca tua hrá he a,” tatah a chai he.
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.