Mateus 18
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH
1 Ma cai leco a hningzuitu sahlo cawh Zisu khatah a vong he ka, “Vaicung painah raang letah ahomaw a lai caipaw a cang a?” tatah aa hae.
1 Naquele momento os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Quem é o mais importante no
2 Zisu taco nyhehpaw khah y ka, aa hrong letah a dawsah.
2 Jesus chamou uma criança, colocou-a na frente deles
3 Taico, “Biahmuisui ka ca ching he naa lung a thlai tah nyheh sahlo hratah naa cang ly caco, vaicung painah raang letah a nae by bei ceh.
3 e disse:
4 Macawtaco ma nyhehtei hrahei ama le ama a panypaw cawngsaw cawh vaicung painah raang letah alaicaipaw a cang a.
4 A pessoa mais importante no Reino do Céu é aquela que se humilha e fica igual a esta criança.
5 Taico ka ming tah ma hrahei nyhehtei a cyhlangpaw cawh kama a pa cyhlangpaw a cang.
5 E aquele que, por ser meu seguidor, receber uma criança como esta estará recebendo a mim.
6 Canghrasala pakheh kheh tah Kama a pa zingpaw nyhehtei pakheh khah a suasah caco, a hirong letah saang rianah lung pathle tah rili a thunah lang thlah he seh la, a cawtah a chah vy a.
6 — Quanto a estes pequeninos que creem em mim , se alguém for culpado de um deles me abandonar, seria melhor para essa pessoa que ela fosse jogada no lugar mais fundo do mar, com uma pedra grande amarrada no pescoço.
7 Khazaw letei cawngsaw a sua sahpaw hming sahlo cawh aa cing a ping! Ma hapaw hming sahlo cawh aa ung ruapaw a cang thlang. Canghrasala, ma a ung sahpaw cawngsaw cawh a cing a ping!
7 Ai do mundo por causa das coisas que fazem com que as pessoas me abandonem! Essas coisas têm de acontecer, mas ai do culpado!
8 Na kih a cang ly leh na phe tah a ca suasah caco, taichung la vathlang. Kih rahning a cang ly leh phe rahning tei chaizaw me lang vathlang cang navy co, kih cung hmo a cang ly leh a cabe hmo tei chaizaw hringnah lang a nae cawh na cawtah a chah vy.
8 — Se uma das suas mãos ou um dos seus pés faz com que você peque, corte-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna sem uma das mãos ou sem um dos pés do que ter as duas mãos e os dois pés e ser jogado no fogo eterno.
9 Mataico, na meh tah a ca suasah caco, khy hly la, vathlang thlang. Meh rahning chi tah hraihming me chung lang vathlang cang navy co, meh rahkheh khatah chaizaw hringnah letah a nae cawh na cawtah a chah vy.
9 Se um dos seus olhos faz com que você peque, arranque-o e jogue fora! Pois é melhor você entrar na vida eterna com um olho só do que ter os dois e ser jogado no fogo do inferno.
10 Ma nyheh sahlo letei pakheh hmai heh mingchuh ruapaw cang bei he, tah heh hnih my lo. Zecawtamaw tatah vaicung letei a ungpaw aaning aa vaiming sahlo tah ka Paw vaicung leteipaw a hme aa hmuh leimei thlang tah heh ka ca ching he.
10 — Cuidado, não desprezem nenhum destes pequeninos! Eu afirmo a vocês que os anjos deles estão sempre na presença do meu Pai, que está no céu.
11 Ma hlui co, Cawngsaw Sawcapaw cawh a lypaw sahlo khah pachah ruapaw tah a vongpaw a cang hi.
11 [Porque o
12 Zekhatamaw naa rawh? Cawngsaw pakheh tah a hnuipaw tuu zakheh lekhei sangkheh ly seh la, songkua sangkuapaw cawh tlangpa letah seisai tah a lypaw sangkheh khah hui rua pawtah sei bei maw?
12 — O que é que vocês acham que faz um homem que tem cem ovelhas, e uma delas se perde? Será que não deixa as noventa e nove pastando no monte e vai procurar a ovelha perdida?
13 Taico biahmuisui ka ca ching he, a lypaw cawh a hmuh kaw caco, a ly lypaw songkua sangkuapaw navy co, a hmuh kawpaw sangkheh cung lekhei a lawng vy syly a.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando ele a encontrar, ficará muito mais contente por causa dessa ovelha do que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Ma hraco naa Paw vaicung leteipaw taco ma nyheh sahlo letei pakheh heh hmai aa ly rua pawtah sai bei he hi.
14 Assim também o Pai de vocês, que está no céu, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
15 Na unypaw tah na cung letah a sua caco, a vaw la, naa pahning teitah naa ungning tah a panah khah va ching pase. Na rei a ca nge caco, na unypaw khah na pahnei kaw tahnah a cang.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e mostre-lhe o seu erro. Mas faça isso em particular, só entre vocês dois. Se essa pessoa ouvir o seu conselho, então você ganhou de volta o seu irmão.
16 Canghrasala na rei a ca nge ly caco, cawngsaw pakheh a cang ly leh pahning tah a chui la, ma hnikhuitu pahning a cang ly leh pathung taco hming a chuacangnah khah aa pacy sá a.
16 Mas, se não ouvir, leve com você uma ou duas pessoas, para fazer o que mandam as
17 Aaning aa bia cawh a nge du lypaw tei a cang caco, khrisawbu khah ching la, khrisawbu bia hmai a nge du lypaw tei a cang caco, lawki cawngsaw a cang ly leh ngungkhui kheitu hrakhei va rawh thlang my lo.
17 Mas, se a pessoa que pecou não ouvir essas pessoas, então conte tudo à igreja. E, se ela não ouvir a igreja, trate-a como um pagão ou como um cobrador de impostos.
18 Biahmuisui ka ca ching he, alui letei naa tongchaipaw cawh vaicung letah tongchai cang hrá ka, alui letei naa thlangpahpaw cawh vaicung letah thlangpah a cang hrá a.
18 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o que vocês proibirem na terra será proibido no céu, e o que permitirem na terra será permitido no céu.
19 Ma hlui co, aluicung letei cawngsaw pahning tah hming sangkheh kheh hae rua pawtah naa naw a tlah caco, ka Paw vaicung leteipaw tah ma cawh a ca tua pah thlang he a.
19 — E afirmo a vocês que isto também é verdade: todas as vezes que dois de vocês que estão na terra pedirem a mesma coisa em oração, isso será feito pelo meu Pai, que está no céu.
20 Zecawtamaw tatah ka ming tah cawngsaw pahning pathung tah aa pahmonah pawhe leco aaning khatah ka ung hrah,” tatah a tah.
20 Porque, onde dois ou três estão juntos em meu nome, eu estou ali com eles.
21 Taico Piter cawh Zisu khatah a vaw ka, “Abuipaw, ka unypaw tah ka cung letah a sua tihtah uikhazeh maw ka ngethai a? Uisarih tai maw?” tatah a hae.
21 Então Pedro chegou perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quantas vezes devo perdoar o meu irmão que peca contra mim? Sete vezes?
22 Zisu taco, “Ka ca ching, uisarih cang be. Ui songsarih aleh sarih.
22 — Não! — respondeu Jesus. — Você não deve perdoar sete vezes, mas setenta e sete vezes.
23 Macawtaco vaicung painah raang cawh a sae sahlo khatah luibah cazing pase a dupaw siangpahrang hratah a cang.
23 Porque o
24 Ahrangtho leco tangka a nuai hlupui a bahpaw cawngsawpaw cawh aa va chuakhui.
24 Logo no começo trouxeram um que lhe devia milhões de moedas de prata.
25 Ama taco a chang khylynah cawtah chang khy ruapaw tah a siangpahrang tah ama kha, a nupui kha, a sawtei leh kha, a hnuipaw vytei kha va zua o, tatah bia a peh.
25 Mas o empregado não tinha dinheiro para pagar. Então, para pagar a dívida, o seu patrão, o rei, ordenou que fossem vendidos como escravos o empregado, a sua esposa e os seus filhos e que fosse vendido também tudo o que ele possuía.
26 Saecapaw taco a hme leco a khuh panai ka, ‘Pa ngethai cong ky la, a zongming teitah ka ca chang tae thlang a,’ tatah a naw.
26 Mas o empregado se ajoelhou diante do patrão e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo ao senhor.”
27 A siangpahrang taco ningdo ngetei ka, a dycui cawh ngethai ka, a thlaw.
27 — O patrão teve pena dele, perdoou a dívida e deixou que ele fosse embora.
28 Canghrasala ma saecapaw cawh va sei ka, saecapaw a cang hrahpaw pakheh ama tangka a cawngtei a bahpaw khah a tong. Tle ka, a rong khei dih ka, ‘Dycui pachang myca,’ tatah a haechai.
28 O empregado saiu e encontrou um dos seus companheiros de trabalho que lhe devia cem moedas de prata. Ele pegou esse companheiro pelo pescoço e começou a sacudi-lo, dizendo: “Pague o que me deve!”
29 Sae a cang hrahpaw a vesawpaw taco a khuh panai ka, ‘Pa ngethai cong la, ka ca peh tae thlang a,’ tatah a naw.
29 — Então o seu companheiro se ajoelhou e pediu: “Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei tudo.”
30 Canghrasala du be. Va sei ka, cawngsawpaw cawh dycui a chang thlu hlai vytei khah thong letah a va thlah.
30 — Mas ele não concordou. Pelo contrário, mandou pôr o outro na cadeia até que pagasse a dívida.
31 Ahringpaw sae sahlo tah ma cawh aa hmuh tihtah aa ngechia ngetei ka, va sei he ka, aa siangpahrang cawh hming a chuacangnah vytei khah aa va ching.
31 Quando os outros empregados viram o que havia acontecido, ficaram revoltados e foram contar tudo ao patrão.
32 Mataico siangpahrang taco ma saecapaw cawh a ysah he. ‘Nama sae chawly, na pa naw leimeinah cawtah dycui na pa bahpaw vytei khah ka ca ngethai.
32 Aí o patrão chamou aquele empregado e disse: “Empregado miserável! Você me pediu, e por isso eu perdoei tudo o que você me devia.
33 Na cung letah ningdonah ka hnuipaw hratah na vesaw a cangpaw saecapaw cung letah ningdonah hnui bei ceh maw?’ tatah a tah.
33 Portanto, você deveria ter pena do seu companheiro, como eu tive pena de você.”
34 A siangpahrang cawh a thingae ngetei ka, a bahpaw a chang thlu hlai vytei khah thong-ing a vaitupaw letah hreh ruapaw tah a peh.
34 — O patrão ficou com muita raiva e mandou o empregado para a cadeia a fim de ser castigado até que pagasse toda a dívida.
35 Naa uny khah naa lungthing tah naa ngethai ly he a cang caco, ka Paw vaicung leteipaw tah ma hrakhei a ca tua hrá he a,” tatah a chai he.
35 E Jesus terminou, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.