Mateus 18

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma cai leco a hningzuitu sahlo cawh Zisu khatah a vong he ka, “Vaicung painah raang letah ahomaw a lai caipaw a cang a?” tatah aa hae.
1 Naquela hora, os discípulos se aproximaram de Jesus e perguntaram: — Quem é o maior no Reino dos Céus?
2 Zisu taco nyhehpaw khah y ka, aa hrong letah a dawsah.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles
3 Taico, “Biahmuisui ka ca ching he naa lung a thlai tah nyheh sahlo hratah naa cang ly caco, vaicung painah raang letah a nae by bei ceh.
3 e disse:
4 Macawtaco ma nyhehtei hrahei ama le ama a panypaw cawngsaw cawh vaicung painah raang letah alaicaipaw a cang a.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no Reino dos Céus.
5 Taico ka ming tah ma hrahei nyhehtei a cyhlangpaw cawh kama a pa cyhlangpaw a cang.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, é a mim que recebe.
6 Canghrasala pakheh kheh tah Kama a pa zingpaw nyhehtei pakheh khah a suasah caco, a hirong letah saang rianah lung pathle tah rili a thunah lang thlah he seh la, a cawtah a chah vy a.
6 — E, se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para esse que uma grande pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Khazaw letei cawngsaw a sua sahpaw hming sahlo cawh aa cing a ping! Ma hapaw hming sahlo cawh aa ung ruapaw a cang thlang. Canghrasala, ma a ung sahpaw cawngsaw cawh a cing a ping!
7 — Ai do mundo por causa das pedras de tropeço! Porque é inevitável que elas existam, mas ai de quem é responsável por elas!
8 Na kih a cang ly leh na phe tah a ca suasah caco, taichung la vathlang. Kih rahning a cang ly leh phe rahning tei chaizaw me lang vathlang cang navy co, kih cung hmo a cang ly leh a cabe hmo tei chaizaw hringnah lang a nae cawh na cawtah a chah vy.
8 — Se a sua mão ou o seu pé leva você a tropeçar, corte-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Mataico, na meh tah a ca suasah caco, khy hly la, vathlang thlang. Meh rahning chi tah hraihming me chung lang vathlang cang navy co, meh rahkheh khatah chaizaw hringnah letah a nae cawh na cawtah a chah vy.
9 E, se um dos seus olhos leva você a tropeçar, arranque-o e jogue fora; pois é melhor você entrar na vida com um só dos seus olhos do que, tendo os dois, ser lançado no inferno de fogo.
10 Ma nyheh sahlo letei pakheh hmai heh mingchuh ruapaw cang bei he, tah heh hnih my lo. Zecawtamaw tatah vaicung letei a ungpaw aaning aa vaiming sahlo tah ka Paw vaicung leteipaw a hme aa hmuh leimei thlang tah heh ka ca ching he.
10 — Fiquem atentos, para não desprezarem nenhum destes pequeninos! Porque eu afirmo a vocês que os anjos deles, lá nos céus, veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Ma hlui co, Cawngsaw Sawcapaw cawh a lypaw sahlo khah pachah ruapaw tah a vongpaw a cang hi.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.
12 Zekhatamaw naa rawh? Cawngsaw pakheh tah a hnuipaw tuu zakheh lekhei sangkheh ly seh la, songkua sangkuapaw cawh tlangpa letah seisai tah a lypaw sangkheh khah hui rua pawtah sei bei maw?
12 — O que vocês acham? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se desgarrou?
13 Taico biahmuisui ka ca ching he, a lypaw cawh a hmuh kaw caco, a ly lypaw songkua sangkuapaw navy co, a hmuh kawpaw sangkheh cung lekhei a lawng vy syly a.
13 E, se consegue encontrá-la, em verdade lhes digo que ficará mais alegre por causa desta do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ma hraco naa Paw vaicung leteipaw taco ma nyheh sahlo letei pakheh heh hmai aa ly rua pawtah sai bei he hi.
14 Assim, não é da vontade do Pai de vocês, que está nos céus, que se perca um só destes pequeninos.
15 Na unypaw tah na cung letah a sua caco, a vaw la, naa pahning teitah naa ungning tah a panah khah va ching pase. Na rei a ca nge caco, na unypaw khah na pahnei kaw tahnah a cang.
15 — Se o seu irmão pecar contra você, vá e repreenda-o em particular. Se ele ouvir, você ganhou o seu irmão.
16 Canghrasala na rei a ca nge ly caco, cawngsaw pakheh a cang ly leh pahning tah a chui la, ma hnikhuitu pahning a cang ly leh pathung taco hming a chuacangnah khah aa pacy sá a.
16 Mas, se não ouvir, leve ainda com você uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda questão seja decidida.
17 Aaning aa bia cawh a nge du lypaw tei a cang caco, khrisawbu khah ching la, khrisawbu bia hmai a nge du lypaw tei a cang caco, lawki cawngsaw a cang ly leh ngungkhui kheitu hrakhei va rawh thlang my lo.
17 E, se ele se recusar a ouvir essas pessoas, exponha o assunto à igreja; e, se ele se recusar a ouvir também a igreja, considere-o como gentio e publicano.
18 Biahmuisui ka ca ching he, alui letei naa tongchaipaw cawh vaicung letah tongchai cang hrá ka, alui letei naa thlangpahpaw cawh vaicung letah thlangpah a cang hrá a.
18 — Em verdade lhes digo que tudo o que ligarem na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligarem na terra terá sido desligado nos céus.
19 Ma hlui co, aluicung letei cawngsaw pahning tah hming sangkheh kheh hae rua pawtah naa naw a tlah caco, ka Paw vaicung leteipaw tah ma cawh a ca tua pah thlang he a.
19 Em verdade também lhes digo que, se dois de vocês, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que vierem a pedir, isso lhes será concedido por meu Pai, que está nos céus.
20 Zecawtamaw tatah ka ming tah cawngsaw pahning pathung tah aa pahmonah pawhe leco aaning khatah ka ung hrah,” tatah a tah.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Taico Piter cawh Zisu khatah a vaw ka, “Abuipaw, ka unypaw tah ka cung letah a sua tihtah uikhazeh maw ka ngethai a? Uisarih tai maw?” tatah a hae.
21 Então Pedro, aproximando-se, perguntou a Jesus: — Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Zisu taco, “Ka ca ching, uisarih cang be. Ui songsarih aleh sarih.
22 Jesus respondeu:
23 Macawtaco vaicung painah raang cawh a sae sahlo khatah luibah cazing pase a dupaw siangpahrang hratah a cang.
23 — Por isso, o Reino dos Céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Ahrangtho leco tangka a nuai hlupui a bahpaw cawngsawpaw cawh aa va chuakhui.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ama taco a chang khylynah cawtah chang khy ruapaw tah a siangpahrang tah ama kha, a nupui kha, a sawtei leh kha, a hnuipaw vytei kha va zua o, tatah bia a peh.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, o senhor desse servo ordenou que fossem vendidos ele, a mulher, os filhos e tudo o que possuía e que, assim, a dívida fosse paga.
26 Saecapaw taco a hme leco a khuh panai ka, ‘Pa ngethai cong ky la, a zongming teitah ka ca chang tae thlang a,’ tatah a naw.
26 Então o servo, caindo aos pés dele, implorava: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo ao senhor.”
27 A siangpahrang taco ningdo ngetei ka, a dycui cawh ngethai ka, a thlaw.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Canghrasala ma saecapaw cawh va sei ka, saecapaw a cang hrahpaw pakheh ama tangka a cawngtei a bahpaw khah a tong. Tle ka, a rong khei dih ka, ‘Dycui pachang myca,’ tatah a haechai.
28 — Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários. Agarrando-o, começou a sufocá-lo, dizendo: “Pague-me o que você me deve.”
29 Sae a cang hrahpaw a vesawpaw taco a khuh panai ka, ‘Pa ngethai cong la, ka ca peh tae thlang a,’ tatah a naw.
29 Então o seu conservo, caindo aos pés dele, pedia: “Tenha paciência comigo, e pagarei tudo a você.”
30 Canghrasala du be. Va sei ka, cawngsawpaw cawh dycui a chang thlu hlai vytei khah thong letah a va thlah.
30 Ele, porém, não quis. Pelo contrário, foi e o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Ahringpaw sae sahlo tah ma cawh aa hmuh tihtah aa ngechia ngetei ka, va sei he ka, aa siangpahrang cawh hming a chuacangnah vytei khah aa va ching.
31 — Vendo os seus companheiros o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram relatar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Mataico siangpahrang taco ma saecapaw cawh a ysah he. ‘Nama sae chawly, na pa naw leimeinah cawtah dycui na pa bahpaw vytei khah ka ca ngethai.
32 Então o senhor, chamando aquele servo, lhe disse: “Servo malvado, eu lhe perdoei aquela dívida toda porque você me implorou.
33 Na cung letah ningdonah ka hnuipaw hratah na vesaw a cangpaw saecapaw cung letah ningdonah hnui bei ceh maw?’ tatah a tah.
33 Será que você também não devia ter compaixão do seu conservo, assim como eu tive compaixão de você?”
34 A siangpahrang cawh a thingae ngetei ka, a bahpaw a chang thlu hlai vytei khah thong-ing a vaitupaw letah hreh ruapaw tah a peh.
34 E, indignando-se, o senhor entregou aquele servo aos carrascos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Naa uny khah naa lungthing tah naa ngethai ly he a cang caco, ka Paw vaicung leteipaw tah ma hrakhei a ca tua hrá he a,” tatah a chai he.
35 Assim também o meu Pai, que está no céu, fará com vocês, se do íntimo não perdoarem cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.