Mateus 17

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ningruh khy tah Zisu tah Piter, Jeims le a unypaw Johan khah y he ka, aaning teitah tlaang sangpaw cung lang a kekhui he.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Ma leco aa hmekaw letah a hmuisang cawh a thlai. A hme cawh ning hratah khai ka, a chaichi cawh lailaw hratah a khai.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Ma khy cangkaw leco, aa hmekaw letah Moses le Elija a va lang he ka, Zisu khatah bia aa reihrui leimei.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Piter taco Zisu cawh, “Abuipaw, ma lehei ung heh kaa cawtah a chah ngetei. Na du caco, thlangda sangthung tah ka sah a, nama na cawtah sangkheh, Moses cawtah sangkheh, Elija cawtah sangkheh,” tatah a tah.
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Bia a rei leimei chung taco meding a khaipaw takhei aaning cawh pahlong he ka, meding chung taico, “Ma heh ka dopaw ka Sawcapaw a cang, a cung lehei ka lung a lawng ngetei. A bia nge my lo!” tatah o a za ring.
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 A hningzuitu tah ma bia cawh aa thui tihtah ci tu he ka, aa hme cawh alui lang a khuh he.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Canghrasala Zisu cawh a vong ka, tong he ka, “Tho tua o, naa thlawzawng kheh seh,” a tah he.
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Aa ka ming tihtah Zisu tah cy lyco ahohmai hmuh bei he.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Tlaang cung taitah aa za cungthlah ning takhei Zisu tah, “Cawngsaw Sawcapaw heh thihnah taitah patho kaw a cang hlai vytei cawh naa hmuhpaw khah ahohmai ching khe lo,” tatah a tah he.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 A hningzuitu sahlo taco Zisu cawh, “Zecawtamaw phungbia cawngpahtu sahlo tah Elija a vong taw hrahring a tatah aa tah?” tatah aa hae.
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 Zisu taco, “Ahmangpaw a cang, Elija cawh a vong a ka, zezongpui khah a parai pacia a.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Canghrasala ka ca ching he, Elija cawh a vong thah ka, hnih bei he. Aa dudú khei ama cawh tua he ka, ma hraco Cawngsaw Sawcapaw zong heh aa kih letah taithuinah a ing hra a,” tatah a palei he.
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Mataico a hningzuitu sahlo tah baptisma peitu Johan kong a ma ching hi tahpaw khah aa thui thai.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Zawpuipaw khah aa va chua tihtah pakhehpaw tah Zisu cawh a va ne ka, a hme letah a khuh a panai.
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 “Abuipaw, ka sawcapaw heh hruihri hnui ka, a taithui tu thlang, ning pa do pah ky. Me lang a bo tei ka, tui lang a tlah tei.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Na hningzuitu sahlo khatah va chuakhui neh ka, canghrasala dangsah khy bei he,” tatah a tah.
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 Zisu taco, “Vy zingnah a hnui lypaw le meh paleh meh pathae cawngsaw sahlo, zetih tai maw naaning khatah ka ung a? Ze tih tai maw ka lung ka ca pasua pá he a? Nyhehpaw cawh a vong khui tua o,” tatah a palei.
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Zisu taco khachia cawh a hrangso ka, khachia cawh nyhehpaw chung taico ka pia ka, ma cangkaw leco, nyhehpaw cawh a dang palang.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Mataico, a hningzuitu sahlo cawh aaning teitah Zisu khaco a vong he ka, “Zecawtamaw kaaning tah kaa papia khy be?” tatah aa hae.
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 Zisu taco, “Naa zingnah a cawng tu cawtah a cang. Biahmuisui ka ca ching he, aihrang hmu tia tei chang zingnah naa hnui caco, ma tlaang heh, ‘Ma taihei pawlang kheh a hnei,’ tah la, a hnei thlang a. Naa cawtah a cang khy lypaw ung be.
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 Canghrasala ma hapaw hming heh cawh thlawchangnah le batui cahenah lypaw co papia khy cang bei he,” tatah a palei he.
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Galili raang lang hmokheh tah aa va sei tihtah aa hai letah, “Cawngsaw Sawcapaw heh cawngsaw sahlo kih letah luithae a cang myca a.
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 Aaning sahlo taco thaw a he ka, taico ningthung khy letah hringnah letah thosah a cang a,” tatah a tah he. Taico a hningzuitu sahlo cawh aa nge a chia ngetei.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Zisu le a hningzuitu sahlo cawh Kapernaum khua aa va phah khy taitah behnah ing ngungkhui a kheipaw sahlo cawh Piter khatah a vong he ka, “Naa cawngpahtu tah behnah ing ngungkhui cawh khei bei maw?” tatah aa hae.
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 Piter taco, “A khei thlang,” tatah a palei he.
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 Piter taco, “A hringpaw sahlo khah,” tatah a chai.
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 Canghrasala lungchah ly tei tua heh cawh chah be, tuiping lang va sei la, na kuipaw khah va thlah tua. Na tle tawpaw ngaw khah a kaw va ky la, tangka phaesai phaepali na hmuh a. Ma cawh va tle la, nama na caw le kama ka cawtah va khei my lo,” tatah a tah.
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.