Mateus 17

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ningruh khy tah Zisu tah Piter, Jeims le a unypaw Johan khah y he ka, aaning teitah tlaang sangpaw cung lang a kekhui he.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Ma leco aa hmekaw letah a hmuisang cawh a thlai. A hme cawh ning hratah khai ka, a chaichi cawh lailaw hratah a khai.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Ma khy cangkaw leco, aa hmekaw letah Moses le Elija a va lang he ka, Zisu khatah bia aa reihrui leimei.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Piter taco Zisu cawh, “Abuipaw, ma lehei ung heh kaa cawtah a chah ngetei. Na du caco, thlangda sangthung tah ka sah a, nama na cawtah sangkheh, Moses cawtah sangkheh, Elija cawtah sangkheh,” tatah a tah.
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Bia a rei leimei chung taco meding a khaipaw takhei aaning cawh pahlong he ka, meding chung taico, “Ma heh ka dopaw ka Sawcapaw a cang, a cung lehei ka lung a lawng ngetei. A bia nge my lo!” tatah o a za ring.
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 A hningzuitu tah ma bia cawh aa thui tihtah ci tu he ka, aa hme cawh alui lang a khuh he.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Canghrasala Zisu cawh a vong ka, tong he ka, “Tho tua o, naa thlawzawng kheh seh,” a tah he.
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 Aa ka ming tihtah Zisu tah cy lyco ahohmai hmuh bei he.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Tlaang cung taitah aa za cungthlah ning takhei Zisu tah, “Cawngsaw Sawcapaw heh thihnah taitah patho kaw a cang hlai vytei cawh naa hmuhpaw khah ahohmai ching khe lo,” tatah a tah he.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 A hningzuitu sahlo taco Zisu cawh, “Zecawtamaw phungbia cawngpahtu sahlo tah Elija a vong taw hrahring a tatah aa tah?” tatah aa hae.
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Zisu taco, “Ahmangpaw a cang, Elija cawh a vong a ka, zezongpui khah a parai pacia a.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Canghrasala ka ca ching he, Elija cawh a vong thah ka, hnih bei he. Aa dudú khei ama cawh tua he ka, ma hraco Cawngsaw Sawcapaw zong heh aa kih letah taithuinah a ing hra a,” tatah a palei he.
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Mataico a hningzuitu sahlo tah baptisma peitu Johan kong a ma ching hi tahpaw khah aa thui thai.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 Zawpuipaw khah aa va chua tihtah pakhehpaw tah Zisu cawh a va ne ka, a hme letah a khuh a panai.
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 “Abuipaw, ka sawcapaw heh hruihri hnui ka, a taithui tu thlang, ning pa do pah ky. Me lang a bo tei ka, tui lang a tlah tei.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Na hningzuitu sahlo khatah va chuakhui neh ka, canghrasala dangsah khy bei he,” tatah a tah.
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Zisu taco, “Vy zingnah a hnui lypaw le meh paleh meh pathae cawngsaw sahlo, zetih tai maw naaning khatah ka ung a? Ze tih tai maw ka lung ka ca pasua pá he a? Nyhehpaw cawh a vong khui tua o,” tatah a palei.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Zisu taco khachia cawh a hrangso ka, khachia cawh nyhehpaw chung taico ka pia ka, ma cangkaw leco, nyhehpaw cawh a dang palang.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Mataico, a hningzuitu sahlo cawh aaning teitah Zisu khaco a vong he ka, “Zecawtamaw kaaning tah kaa papia khy be?” tatah aa hae.
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 Zisu taco, “Naa zingnah a cawng tu cawtah a cang. Biahmuisui ka ca ching he, aihrang hmu tia tei chang zingnah naa hnui caco, ma tlaang heh, ‘Ma taihei pawlang kheh a hnei,’ tah la, a hnei thlang a. Naa cawtah a cang khy lypaw ung be.
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 Canghrasala ma hapaw hming heh cawh thlawchangnah le batui cahenah lypaw co papia khy cang bei he,” tatah a palei he.
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Galili raang lang hmokheh tah aa va sei tihtah aa hai letah, “Cawngsaw Sawcapaw heh cawngsaw sahlo kih letah luithae a cang myca a.
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos ­homens.
23 Aaning sahlo taco thaw a he ka, taico ningthung khy letah hringnah letah thosah a cang a,” tatah a tah he. Taico a hningzuitu sahlo cawh aa nge a chia ngetei.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Zisu le a hningzuitu sahlo cawh Kapernaum khua aa va phah khy taitah behnah ing ngungkhui a kheipaw sahlo cawh Piter khatah a vong he ka, “Naa cawngpahtu tah behnah ing ngungkhui cawh khei bei maw?” tatah aa hae.
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 Piter taco, “A khei thlang,” tatah a palei he.
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Piter taco, “A hringpaw sahlo khah,” tatah a chai.
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Canghrasala lungchah ly tei tua heh cawh chah be, tuiping lang va sei la, na kuipaw khah va thlah tua. Na tle tawpaw ngaw khah a kaw va ky la, tangka phaesai phaepali na hmuh a. Ma cawh va tle la, nama na caw le kama ka cawtah va khei my lo,” tatah a tah.
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.