Mateus 17
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI
1 Ningruh khy tah Zisu tah Piter, Jeims le a unypaw Johan khah y he ka, aaning teitah tlaang sangpaw cung lang a kekhui he.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Ma leco aa hmekaw letah a hmuisang cawh a thlai. A hme cawh ning hratah khai ka, a chaichi cawh lailaw hratah a khai.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Ma khy cangkaw leco, aa hmekaw letah Moses le Elija a va lang he ka, Zisu khatah bia aa reihrui leimei.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Piter taco Zisu cawh, “Abuipaw, ma lehei ung heh kaa cawtah a chah ngetei. Na du caco, thlangda sangthung tah ka sah a, nama na cawtah sangkheh, Moses cawtah sangkheh, Elija cawtah sangkheh,” tatah a tah.
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Bia a rei leimei chung taco meding a khaipaw takhei aaning cawh pahlong he ka, meding chung taico, “Ma heh ka dopaw ka Sawcapaw a cang, a cung lehei ka lung a lawng ngetei. A bia nge my lo!” tatah o a za ring.
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 A hningzuitu tah ma bia cawh aa thui tihtah ci tu he ka, aa hme cawh alui lang a khuh he.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Canghrasala Zisu cawh a vong ka, tong he ka, “Tho tua o, naa thlawzawng kheh seh,” a tah he.
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Aa ka ming tihtah Zisu tah cy lyco ahohmai hmuh bei he.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Tlaang cung taitah aa za cungthlah ning takhei Zisu tah, “Cawngsaw Sawcapaw heh thihnah taitah patho kaw a cang hlai vytei cawh naa hmuhpaw khah ahohmai ching khe lo,” tatah a tah he.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 A hningzuitu sahlo taco Zisu cawh, “Zecawtamaw phungbia cawngpahtu sahlo tah Elija a vong taw hrahring a tatah aa tah?” tatah aa hae.
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Zisu taco, “Ahmangpaw a cang, Elija cawh a vong a ka, zezongpui khah a parai pacia a.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Canghrasala ka ca ching he, Elija cawh a vong thah ka, hnih bei he. Aa dudú khei ama cawh tua he ka, ma hraco Cawngsaw Sawcapaw zong heh aa kih letah taithuinah a ing hra a,” tatah a palei he.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Mataico a hningzuitu sahlo tah baptisma peitu Johan kong a ma ching hi tahpaw khah aa thui thai.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Zawpuipaw khah aa va chua tihtah pakhehpaw tah Zisu cawh a va ne ka, a hme letah a khuh a panai.
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 “Abuipaw, ka sawcapaw heh hruihri hnui ka, a taithui tu thlang, ning pa do pah ky. Me lang a bo tei ka, tui lang a tlah tei.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Na hningzuitu sahlo khatah va chuakhui neh ka, canghrasala dangsah khy bei he,” tatah a tah.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Zisu taco, “Vy zingnah a hnui lypaw le meh paleh meh pathae cawngsaw sahlo, zetih tai maw naaning khatah ka ung a? Ze tih tai maw ka lung ka ca pasua pá he a? Nyhehpaw cawh a vong khui tua o,” tatah a palei.
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Zisu taco khachia cawh a hrangso ka, khachia cawh nyhehpaw chung taico ka pia ka, ma cangkaw leco, nyhehpaw cawh a dang palang.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Mataico, a hningzuitu sahlo cawh aaning teitah Zisu khaco a vong he ka, “Zecawtamaw kaaning tah kaa papia khy be?” tatah aa hae.
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Zisu taco, “Naa zingnah a cawng tu cawtah a cang. Biahmuisui ka ca ching he, aihrang hmu tia tei chang zingnah naa hnui caco, ma tlaang heh, ‘Ma taihei pawlang kheh a hnei,’ tah la, a hnei thlang a. Naa cawtah a cang khy lypaw ung be.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Canghrasala ma hapaw hming heh cawh thlawchangnah le batui cahenah lypaw co papia khy cang bei he,” tatah a palei he.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Galili raang lang hmokheh tah aa va sei tihtah aa hai letah, “Cawngsaw Sawcapaw heh cawngsaw sahlo kih letah luithae a cang myca a.
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 Aaning sahlo taco thaw a he ka, taico ningthung khy letah hringnah letah thosah a cang a,” tatah a tah he. Taico a hningzuitu sahlo cawh aa nge a chia ngetei.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Zisu le a hningzuitu sahlo cawh Kapernaum khua aa va phah khy taitah behnah ing ngungkhui a kheipaw sahlo cawh Piter khatah a vong he ka, “Naa cawngpahtu tah behnah ing ngungkhui cawh khei bei maw?” tatah aa hae.
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Piter taco, “A khei thlang,” tatah a palei he.
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Piter taco, “A hringpaw sahlo khah,” tatah a chai.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Canghrasala lungchah ly tei tua heh cawh chah be, tuiping lang va sei la, na kuipaw khah va thlah tua. Na tle tawpaw ngaw khah a kaw va ky la, tangka phaesai phaepali na hmuh a. Ma cawh va tle la, nama na caw le kama ka cawtah va khei my lo,” tatah a tah.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.