Marcos 9

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mataico, aaning cawh, “Biahmuisui ka ca ching he, ma lehei a daw thlangpaw sahlo hrong lehei Khazing painah raang cawh hmingtuakhynah khatah a va tlungpaw aa hmuh hlai taco mehthaikheh cawh thi balang bei he,” tatah a tah.
1 Dizia-lhes ainda: Em verdade vos afirmo que, dos que aqui se encontram, alguns há que, de maneira nenhuma, passarão pela morte até que vejam ter chegado com poder o reino de Deus.
2 Taico, ningruh khy tah Piter le Jeims le Johan cawh Zisu tah tlaang sangpaw lang a kekhui he. Ma leco aaning teitah aa ungning tah Zisu cawh aa hmekaw leco a hmuisang cawh a thlai.
2 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, Tiago e João e levou-os sós, à parte, a um alto monte. Foi transfigurado diante deles;
3 A chaichi cawh raang ngetei ka, a khaipaleh he. Cawngsaw tei aa rangsah khypaw navy tah a rang vy syly he.
3 as suas vestes tornaram-se resplandecentes e sobremodo brancas, como nenhum lavandeiro na terra as poderia alvejar.
4 Aa hmekaw leco Elija le Moses cawh a va lang he ka, Zisu khatah bia aa rei hrui leimei.
4 Apareceu-lhes Elias com Moisés, e estavam falando com Jesus.
5 Piter taco Zisu cawh, “Cawngpahtu, ma lehei ung heh kaa cawtah a chah ngetei. Thlangda nama na cawtah sangkheh, Moses cawtah sangkheh, Elija cawtah sangkheh tatah sangthung sah a he peh,” tatah a tah.
5 Então, Pedro, tomando a palavra, disse: Mestre, bom é estarmos aqui e que façamos três tendas: uma será tua, outra, para Moisés, e outra, para Elias.
6 Aa ci tu cawtah zemaw ka rei a tahpaw hmai hnih be.
6 Pois não sabia o que dizer, por estarem eles aterrados.
7 Taico aa cung letah meding cawh va thang ka, aaning cawh pahlong he ka, meding chung taico, “Ma heh ka dopaw ka Sawcapaw a cang, a bia nge my lo!” tatah o a za ring.
7 A seguir, veio uma nuvem que os envolveu; e dela uma voz dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 Aa kaekang cawh a hui tlamang he ka, Zisu tah cy ly co ahohmai hmuh bei he.
8 E, de relance, olhando ao redor, a ninguém mais viram com eles, senão Jesus.
9 Tlaang cung taitah aa za cungthlah ning takhei Zisu tah, “Cawngsaw Sawcapaw heh thihnah taitah a tho kaw hlai vytei cawh naa hmuhpaw khah ahohmai ching khe lo,” tatah a tah he.
9 Ao descerem do monte, ordenou-lhes Jesus que não divulgassem as coisas que tinham visto, até o dia em que o Filho do Homem ressuscitasse dentre os mortos.
10 Ma kong khah aa lung chung letah a cingkai thlang he ka, canghrasala aaning le aaning cawh, “Thihnah taitah tho kaw, a tahpaw heh ze silang maw a cang?” takhah aa reisia.
10 Eles guardaram a recomendação, perguntando uns aos outros que seria o ressuscitar dentre os mortos.
11 Taico Zisu cawh, “Zecawtamaw phungbia cawngpahtu sahlo tah Mesiah hlai tah Elija a vong taw hrahring a, aa tah?” tatah aa hae.
11 E interrogaram-no, dizendo: Por que dizem os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
12 Zisu tah, “Elija cawh a vong taw hmuisui ka, zezongpui khah a parai pacia thlu. A cang caco, zecawtamaw Cawngsaw Sawcapaw cawh a sah pui tah tai-ing a ka, hlawh a cang a tatah Capathai letah cia a cang?
12 Então, ele lhes disse: Elias, vindo primeiro, restaurará todas as coisas; como, pois, está escrito sobre o Filho do Homem que sofrerá muito e será aviltado?
13 Canghrasala, ka ca ching he, Elija cawh a vong thah ka, Capathai letah ciapaw tei hrakhei aa dudú khei ama cawh aa tua thah,” tatah a palei he.
13 Eu, porém, vos digo que Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como a seu respeito está escrito.
14 A hningzuitu ahringpaw sahlo aa kung aa va phah tihtah cawngsaw hlupui tah za pahlong thlang he katei, phungbia cawngpahtu thaikhehpaw sahlo khatah bia a za ei leimeipaw he khah aa hmuh.
14 Quando eles se aproximaram dos discípulos, viram numerosa multidão ao redor e que os escribas discutiam com eles.
15 Zawpui takhei Zisu aa hmuh cangkawleh aa khuarawha ka, va saihno he ka, aa va dai.
15 E logo toda a multidão, ao ver Jesus, tomada de surpresa, correu para ele e o saudava.
16 Zisu tah, “Aaning sahlo khatah ze kong maw na ei leimei he ceh?” tatah a hae he.
16 Então, ele interpelou os escribas: Que é que discutíeis com eles?
17 Zawpui hrong taitah pakhehpaw tah, “Cawngpahtu, ka sawcapaw cawh khachia tah a tle cawtah a rei zong thlaw khy be ca ka, nama khatah ka va seikhui.
17 E um, dentre a multidão, respondeu: Mestre, trouxe-te o meu filho, possesso de um espírito mudo;
18 Khachia tah a chuahno ning maikaw leh alui letah a va chai. A ci tatabu chuh ka, a haw ria ka, a hruipaking tei. Na hningzuitu sahlo heh khachia papia pá pawtah naw he neh ka, canghrasala papia khy bei he,” tatah a tah.
18 e este, onde quer que o apanha, lança-o por terra, e ele espuma, rilha os dentes e vai definhando. Roguei a teus discípulos que o expelissem, e eles não puderam.
19 Taico Zisu tah, “Vy zingnah a hnui lypaw cawngsaw sahlo, ze tih tai maw naaning khatah ka ung a? Ze tih tai maw ka lung ka ca pasua pá he a? Nyhehpaw cawh a vong khui tua o,” a tah he.
19 Então, Jesus lhes disse: Ó geração incrédula, até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-mo.
20 Taico nyhehpaw cawh a vong khui he. Khachia tah Zisu khah a hmuh cangkawleh nyhehpaw cawh alui letah phongchai ka, ama le ama hmai a hni lytah a paleh a pathae ka, a ci tatabu zong a chuh thlu.
20 E trouxeram-lho; quando ele viu a Jesus, o espírito imediatamente o agitou com violência, e, caindo ele por terra, revolvia-se espumando.
21 Zisu tah, “Ma hratei a ungpaw heh zekhah cai maw a tah?” tatah nyhehpaw a paw khah hae ka, “A nyheh teitah,” tatah a paw taco a tah.
21 Perguntou Jesus ao pai do menino: Há quanto tempo isto lhe sucede? Desde a infância, respondeu;
22 Taico a paw taco, “Me chunglang bo ka, tui chunglang zong thlah ka, uihlupui a thaw daimang tei. Na tua khy caco, ning ma do la, ma baw ky law,” tatah a tah.
22 e muitas vezes o tem lançado no fogo e na água, para o matar; mas, se tu podes alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos.
23 Zisu taco, “Na tua khy caco na tah maw? Zingnah a hnuipaw caw taco zezong tua khy a cang,” tatah a tah.
23 Ao que lhe respondeu Jesus: Se podes! Tudo é possível ao que crê.
24 Ma cangkaw leco, a paw cawh, “Ka zing hmuisui, ka zing vy nápaw cawtah pa baw ky law,” tatah a tah.
24 E imediatamente o pai do menino exclamou [com lágrimas]: Eu creio! Ajuda-me na minha falta de fé!
25 Zawpui tah aaning lang a va ne vy leimeipaw he khah a hmuh tihtah Zisu tah thlawpaw pialuipaw cawh a hrangso ka, “Nama, a naw a pangpaw le a rei a thlaw thai lypaw thlawpaw, nyhehpaw chung taikhei piathlah la, zening tahmai a nae kaw khawh kheh tatah bia ka ca peh,” tatah a tah.
25 Vendo Jesus que a multidão concorria, repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai deste jovem e nunca mais tornes a ele.
26 Khachia cawh ka sang ka, nyhehpaw khah a sah pui tah cathing si ka, a chung taico a piathlah. Nyhehpaw cawh mehthi rawh lo ka, macawtaco cawngsaw vytei tah, “A thi thah,” tatah aa tah.
26 E ele, clamando e agitando-o muito, saiu, deixando-o como se estivesse morto, a ponto de muitos dizerem: Morreu.
27 Canghrasala, Zisu tah a bang tah tle ka, patho ka, a ka daw.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu, e ele se levantou.
28 Taico Zisu cawh ing chunglang a nae khy taitah a hningzuitu sahlo tah, “Zecawtamaw kaaning tah kaa papia khy be?” tatah aparuh teitah aa hae.
28 Quando entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
29 Zisu taco, “Ma hapaw hming heh cawh thlawchangnah tah cy ly co zetahmai papia khy cang be,” tatah a palei he.
29 Respondeu-lhes: Esta casta não pode sair senão por meio de oração [e jejum].
30 Ma hminghmaw taico Zisu le a hningzuitu sahlo cawh piathlah he ka, Galili raang cahrong pai tah aa sei. Zisu tah zeletamaw aa ung tahpaw khah ahohmai hnisah du bei he.
30 E, tendo partido dali, passavam pela Galileia, e não queria que ninguém o soubesse;
31 Zecawtamaw tatah a hningzuitu sahlo khah a cawngpah leimei ning he cawtah a cang. Aaning cawh, “Cawngsaw Sawcapaw heh cawngsaw sahlo kih letah luithae a cang myca a. Aaning sahlo taco aa thaw a, taico ning thung khy letah a tho kaw a,” a tah he.
31 porque ensinava os seus discípulos e lhes dizia: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens, e o matarão; mas, três dias depois da sua morte, ressuscitará.
32 Canghrasala a rei dupaw khah aa hni ly naná teitah Ama khah hae hri ngang bei he.
32 Eles, contudo, não compreendiam isto e temiam interrogá-lo.
33 Kapernaum khua khah va phah he ka, ing chunglang a nae ka, a hningzuitu sahlo cawh, “Langpui lekhei zemaw na ei lai leimei he ceh?” tatah a hae he.
33 Tendo eles partido para Cafarnaum, estando ele em casa, interrogou os discípulos: De que é que discorríeis pelo caminho?
34 Canghrasala palei bei he. Zecawtamaw tatah langpui letei a ei laipaw he cawh kaaning hrong lehei ahomaw alai caipaw a cang a takhah a cangnah cawtah.
34 Mas eles guardaram silêncio; porque, pelo caminho, haviam discutido entre si sobre quem era o maior.
35 Zisu cawh a ty ka, a hningzuitu hluihning khah y he ka, “Ahohmai alaicaipaw cang a dupaw cawh a nytaw caipaw tah a tua seh la, ming maikaw raihretu tah a tua seh,” a tah he.
35 E ele, assentando-se, chamou os doze e lhes disse: Se alguém quer ser o primeiro, será o último e servo de todos.
36 Nyhehpaw cawh law ka, aa hrong letah a dawsah. Pawng ka, aa hai letah,
36 Trazendo uma criança, colocou-a no meio deles e, tomando-a nos braços, disse-lhes:
37 “Ahohmai kama ka ming tah ma hapaw nyhehtei heh a cyhlangpaw cawh kama a pa cyhlangpaw a cang. Ahotahmai kama a pa cyhlangpaw cawh a pa tawtupaw a cyhlangpaw a cang,” a tah he.
37 Qualquer que receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que a mim me receber, não recebe a mim, mas ao que me enviou.
38 Johan taco, “Cawngpahtu, cawngsaw pakheh tah na ming tah khachia a papia leimeipaw hmuh he peh ka, kaa bu cawngsaw a cang lynah cawtah tua kheh law tatah kaa thly,” tatah a tah.
38 Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que, em teu nome, expelia demônios, o qual não nos segue; e nós lho proibimos, porque não seguia conosco.
39 Zisu taco, “Thly khe o, ka ming tah ningang chuipaw hming a tuapaw taco, a tua khy taikhei co a ry hlai leco pa reipachia a beh.
39 Mas Jesus respondeu: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e, logo a seguir, possa falar mal de mim.
40 Ahohmai a ma cakhae lypaw maikaw cawh kaa cawngsaw a cang he.
40 Pois quem não é contra nós é por nós.
41 Biahmuisui ka ca ching he, ahohmai, Khri tei naa cangnah cawtah ka ming tah tui cakaw ny kheh tei hmai a ca peipaw he cawh aa longmai cawh hmuh lytah ung hrahring a bei he.
41 Porquanto, aquele que vos der de beber um copo de água, em meu nome, porque sois de Cristo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
42 Taico pakheh kheh tah Kama a pa zingpaw nyhehtei pakheh khah a suasah caco a hirong letah sangrianah lung pathle tah rili chunglang thlah he seh la, a cawtah a chah vy a.
42 E quem fizer tropeçar a um destes pequeninos crentes, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse lançado no mar.
43 Na kih tah a ca suasah caco, taichung la, vathlang. Kih rahning tah a de thai lypaw hraihming me lang tlah navy co, kih hnui ly tei chaizaw hringnah chunglang a nae cawh na cawtah a chah vy.
43 E, se tua mão te faz tropeçar, corta-a; pois é melhor entrares maneta na vida do que, tendo as duas mãos, ires para o inferno, para o fogo inextinguível
44 — ausente —
44 [onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga].
45 Na phe tah a ca suasah caco, taichung la, vathlang. Phe rahning chi tei hraihming chunglang tlah navy co, phe lytah chaizaw hringnah chunglang a nae cawh na cawtah a chah vy.
45 E, se teu pé te faz tropeçar, corta-o; é melhor entrares na vida aleijado do que, tendo os dois pés, seres lançado no inferno
46 — ausente —
46 [onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga].
47 Mataico na meh tah a ca suasah caco, khy hly thlang. Meh rahning chitah hraihming lang tlah navy co Khazing painah raang chunglang meh rakheh khatah a nae khah na cawtah a chah vy.
47 E, se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o; é melhor entrares no reino de Deus com um só dos teus olhos do que, tendo os dois seres lançado no inferno,
48 Hraihming chung leco, ‘Salung zong thi be ca he ka, me zong de beh.’
48 onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga.
49 Cawngsaw maikaw cawh me khei paci hratah aesah a cang he a.
49 Porque cada um será salgado com fogo.
50 Paci cawh a chah, canghrasala a aenah a ly caco, zekhatamaw na aesah khy khaw a? Paci hratah ae la, pakheh le pakheh a dorai teitah ung my lo,” a tah he.
50 Bom é o sal; mas, se o sal vier a tornar-se insípido, como lhe restaurar o sabor? Tende sal em vós mesmos e paz uns com os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.